Ejemplos del uso de "sich bis aufs Mark aussaugen" en alemán

<>
Hierfür sind massive Investitionen in neue Technologien und Rohstoffe erforderlich, kein "Kampf bis aufs Messer" um Öl aus dem Nahen Osten. Это потребует огромных инвестиций в новые технологии и ресурсы, а не "войны до победного конца" за ближневосточную нефть.
Ihr Bestand hat sich bis jetzt nicht erholt. Их численность никогда не была восстановлена.
Politik bis aufs Blut Политика как кровавый спорт
Eines unserer Probleme ist, dass die Weltnahrungsproduktion sehr schnell steigen muss - sich bis ca. 2030 verdoppeln. Одна из наших проблем - необходимость очень быстро увеличить производство продовольствия в мире, удвоив его примерно к 2030 году.
Mein Arabisch beschränkt sich bis jetzt darauf ein Wörterbuch zu verwenden. Мое знание арабского теперь уже сводится к копанию в словаре,
Wie Sie hier bei dem Flug in Form einer Acht sehen, nähern sie sich bis auf wenige Zentimeter. При выполнении "восьмёрки", они пролетают в нескольких сантиметрах друг от друга.
Und so wurde die DNA zu keinem brauchbaren Molekül und die Anwälte schalteten sich bis 1973 nicht in diese Rechnung ein, 20 Jahre später, als Bowyer und Cohen in San Francisco und Stanford mit ihrer Methode von rekombinanter DNA rauskamen, und Stanford diese patentieren ließ und damit viel Geld machte. ДНК не стала полезной молекулой, и о юридических делах речь не шла еще 20 лет, вплоть до 1973 года, когда Бойер и Коэн в Сан-Франциско и в Стэнфорде придумали свой метод рекомбинантной ДНК, а Стэнфорд запатентовал его и заработал много денег.
Französisch hebt man sich bis zum Schluss auf. Французский надо оставлять напоследок.
Er betrank sich bis er ohnmächtig wurde, hinfiel und sich das Genick brach. Напившись до бесчувствия, он упал и свернул себе шею.
Es sind zwar nur 250 Meter bis zur Spitze des Vulkans, der sich bis in eine Höhe von 2386 Metern erhebt, aber die erschöpften Träger brauchen mehr als 40 Minuten für den Aufstieg im Schildkrötentempo, wobei sie das Gleichgewicht behalten und ihre Schritte vorsichtig setzen müssen, damit sie nicht ausrutschen und abstürzen. До вершины вулкана, высота которого составляет 2.386 метров, всего лишь 250 метров, однако изможденным грузчикам требуется более 40 минут, чтобы подняться черепашьим шагом, с трудом удерживая равновесие и осторожно нащупывая дорогу, чтобы не оступиться и не упасть с обрыва.
Die afghanischen Frauen haben den Preis für den Obskurantismus der von der Organisation Al-Qaida überwältigten Bauern bezahlt, aber ihre Lage hat sich bis heute nicht verbessert. Афганские женщины поплатились за мракобесие этих крестьян, в котором их превзошла Аль-Каида, но их положение не улучшилось и в наши дни.
Erstaunlicherweise wird im Roten Meer auch in den Wintermonaten gebadet, da die Wassertemperatur dort nicht unter 21 °C fällt und die Luft sich bis 23 °C erwärmt. Интересно, что в Красном море купаются даже в зимние месяцы, поскольку температура воды там не опускается ниже 21 градуса тепла, а воздух прогревается до 23 градусов.
Und noch tragischer ist, dass es Oxford war - eine Universität, die nicht nur 14 Tory-Premierminister hervorbrachte, sondern sich bis heute hinter einem unverdienten Ruf von Gleichberechtigung und Gedankenfreiheit versteckt. Тем печальнее, что это был Оксфорд, который не только выпустил четырнадцать премьер-министров тори, но и по сей день скрывается за незаслуженной репутацией университета, в котором ценят равенство и свободомыслие.
So hatte sich bis zum Sommer 2001 ein Muster ergeben, das den britischen Beobachter Daniel Davies zu der Frage veranlasste, ob es eine Entscheidung der Regierung Bush zu irgendetwas gab, selbst zu einem Punkt von nur mäßiger Bedeutung, die nicht vollkommen verpfuscht worden war. Поэтому к лету 2001 года сложилась такая ситуация, что английский обозреватель Даниель Дэвис поднял вопрос о том, остались ли ещё хоть какие-нибудь направления политики администрации Буша, пусть даже не самые важные, которые бы не были полностью извращены.
CAMBRIDGE - Für Netzsicherheit haben sich bis jetzt in erster Linie Computerfreaks und zwielichtige Gestalten interessiert. КЕМБРИДЖ - До недавнего времени кибер-безопасность в основном являлась объектом интереса компьютерных фанатов и шпионов.
Auf dem Arbeitsmarkt muss China Reformen hinsichtlich des hukou (Haushaltsregistrierung) beschleunigen, um sicherzustellen, dass freie Arbeitnehmer sich bis 2030 frei in Reaktion auf Marktsignale bewegen können. На рынке труда Китаю необходимо ускорить реформу прописки (бытовой регистрации), чтобы к 2030 году рабочие могли перемещаться более свободно в ответ на сигналы рынка.
Auch die innenpolitischen Lehren aus Vietnam haben sich bis heute gehalten. Внутренние политические уроки Вьетнама также были переданы президенту.
Der Fall zog sich bis 1982 hin und wurde dann mangels rechtlicher Grundlage verworfen. Дело затянулось до 1982 года, пока его не прекратили в связи с "отсутствием состава преступления".
Erstens neigen diese Frauen dazu, sich bis über beide Ohren zu verschulden. Во-первых, эти женщины имеют тенденцию находиться в долгах.
Die Tatsache, dass die NATO nun der Meinung ist, ihr rechtmäßiges Einsatzgebiet erstrecke sich bis zum Hindukusch, hat auch vielen zu denken gegeben, die früher so leidenschaftlich an humanitäre Interventionen glaubten, wie Blair es immer noch tut. Тот факт, что НАТО сегодня считает, что сфера его деятельности законно простирается на территорию гор Гиндукуш, заставил задуматься даже многих из тех, кто когда-то также пылко верил в гуманитарное вмешательство, как это все еще делает Блэр.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.