Sentence examples of "sich werden" in German with translation "превращаться"

<>
Ich liebe den Gedanken, sich zu transformieren, jemand anders zu werden, und das Leben aus einer ganz anderen Perspektive zu betrachten. Я в восторге от того, что можно перевоплощаться, превращаться в кого-нибудь другого и взглянуть на жизнь совершенно под другим углом.
Ausgestattet mit einer faktischen Blanko-Vollmacht des Kremls, in Tschetschenien jene Maßnahmen zu ergreifen, die er für richtig hielt, bemühte sich Kadyrow ernsthaft, ein populärer Führer zu werden. Получив от Кремля карт-бланш, то есть практически неограниченные полномочия делать в Чечне всё, что он захочет, Кадыров предпринял огромные усилия, чтобы превратиться в популярного лидера.
Wenn wir diese Zellen irgendwie dazu bringen können, sich zu differenzieren - zu Knochengewebe, Lungengewebe, Lebergewebe zu werden, was immer auch die Aufgabe des Krebses an dieser Stelle war - dann wäre es ein Reparaturprozess. Если каким-либо образом, мы заставим эти клетки превратиться в костную ткань, ткань легких или печени, в ту ткань, где рак начал развиваться - мы превратим это в процесс восстановления.
Sofern es nicht zu einer Umkehr der jüngsten Trends kommt, wird diese, sich vertiefende wirtschaftliche und demographische Kluft zwischen dem Norden und Osten einerseits und dem Süden und Westen Indiens andererseits zu einer ernstlichen politischen Bedrohung werden. Если не удастся изменить тенденцию последних лет, растущий экономический и демографический разрыв между северными и восточными областями Индии и южными и западными может превратиться в серьезную политическую угрозу.
Tatsächlich haben sich die Regierungskräfte zu einer konfessionellen Armee gewandelt, die von der Furcht geleitet wird, dass die überwiegend sunnitischen Rebellen bei einem Sieg die mit den Schiiten verbundene alawitische Minderheit, die Syrien seit Jahrzehnten beherrscht, beseitigen werden. Действительно, правительственные войска превратились в сектантскую армию и мотивированы страхом, что если победят повстанцы с большой долей суннитов, они уничтожат находящихся в меньшинстве и поддерживаемых шиитами алавитов, которые правят Сирией на протяжении десятилетий.
Es ist ein unlösbares Dilemma der Justiz im Übergang, dass Gesellschaften, die durch ein Erbe brutaler Menschenrechtsverletzungen verwüstet wurden, sich häufig auf das Recht berufen, um die Legitimität des Nachfolgeregimes zu stützen - nur um zu erleben, dass diese hehren Ziele durch die dem Übergangsprozess selbst innewohnenden Herausforderungen und Kompromisse untergraben werden. Тяжелая дилемма правосудия в переходный период заключается в том, что общества, раздираемые жестоким наследием прежнего режима в области прав человека, часто прибегают к закону только для подкрепления легитимности законность режима-преемника, - лишь затем, чтобы увидеть, как эти благородные цели превращаются в свою противоположность из-за проблем и компромиссов, неизбежно сопутствующих переходному периоду.
Auto-Dieb wird zum Geisterfahrer угонщик превратился в водителя-призрака
Er wurde zu einer Manie. Он превратился в одержимость.
Sie werden zu schwarzen Löchern kollabieren. Они превратятся в чёрные дыры.
Aus der Raupe wird ein Schmetterling. Гусеница превращается в бабочку.
Und selbstverständlich wird daraus ein Kreis. Конечно же, он превращается в круг.
Das Dorf wurde zu einem Vorzeigedorf. Превращение деревни бросалось в глаза.
Und wie wird daraus nun eine Geschichte? Как же это превратилось в историю?
Infolgedessen wurde die Politik zu einem Glaubwürdigkeitswettbewerb. В результате политика превратилась в борьбу за доверие.
Daher sind unsere Finanzmärkte zu einem Pyramidensystem geworden. В результате, наши финансовые рынки превратились в финансовые пирамиды.
Damit die Menschen die Verteidiger dieses Waldes werden. Чтобы местные жители превратились в защитников этого леса.
Wir tanzen im Tempel und werden zu Gott." А мы танцуем в храме и превращаемся в Бога".
China steht am Abgrund, ökologisches Ödland zu werden. Действительно, Китай находится на гране превращения в экологическую свалку.
Unsere reale soziale Existenz wird in Kunst verwandelt. Наши жизни как таковые превращаются в искусство.
Licht wird auf ihnen dann in Strom umgewandelt. Свет превращается в них в электричество.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.