Sentence examples of "signalisierten" in German

<>
Während der Immobilienblase signalisierten die Preise eine drastische Knappheit an Häusern. Во время "жилищного пузыря" цены сигнализировали об острой нехватке домов.
Damit signalisiert die Hamas möglicherweise, Israel nicht provozieren zu wollen. Возможно, Хамас сигнализирует о том, что он не будет провоцировать Израиль.
Auch Al Qaeda, unauflösbar mit den Taliban verbunden, hätte damit gesiegt, sollte Amerika seinen Rückzug signalisieren. Аль-Каида, неразрывно связанная с Талибаном, также заявила бы о победе, если бы Америка подала сигнал об отступлении.
Durch flexible Wechselkurse, die dazu geschaffen wurden schwindendes Vertrauen in eine Währung zu signalisieren, haben auch Exporteure einen Wettbewerbsnachteil gegenüber ausländischen Produzenten, deren Währung nicht von unvorhersehbaren Wechselkursschwankungen betroffen sind. Гибкие обменные курсы, введенные для того, чтобы рынок мог подавать сигналы о снижении доверия к валюте, также поместили экспортеров в конкурентно невыгодное положение по отношению к производителям в иностранной стране, поскольку их цены невозможно прикинуть из-за непредсказуемого обменного курса.
Allerdings beeinflussen die staatlichen Zinsmanipulationen die Zeitpräferenz nicht, auch wenn sie eine derartige Änderung signalisieren. Однако государственные манипуляции процентными ставками не влияют на временные предпочтения, хотя они и сигнализируют о таком изменении.
Der neuerdings demokratisch dominierte US-Kongress hat signalisiert, dass Freihandelsabkommen mit Peru und Kolumbien "neu verhandelt" werden müssen. Вновь избранный, преимущественно состоящий из демократов, конгресс США подал сигнал о том, что сделки по свободной торговле с Перу и Колумбией следует "пересмотреть".
Absichtsvoll und cool signalisiert sie, dass Sekretärinnen ebenso wichtig sind wie Politiker, wenn nicht wichtiger. Она намеренно и хладнокровно сигнализирует, что секретари так же хороши и играют такую же важную роль, что и политики, если не более важную.
Genauso wichtig ist, dass die Zentralbank der Öffentlichkeit signalisieren muss, dass sie den realen Wechselkurs erst nimmt, weil er wichtig für den Export, die Arbeitsplätze und ein nachhaltiges Wirtschaftswachstum ist. Центральный банк также должен подать сигнал общественности, что он заботится о реальном обменном курсе, потому что это важно для экспорта, создания рабочих мест и устойчивого развития.
Denn es signalisiert doch, dass es als internationaler Spieler ernst genommen werden und seine Interessen bedacht werden müssen. Ведь это сигнализирует о том, что ее следует воспринимать всерьез как игрока на международной арене и что с ее интересами надлежит считаться.
Als er enge persönliche und politische Beziehungen zum russischen Präsidenten Wladimir Putin aufbaute, signalisierte er der Welt - und den sensiblen osteuropäischen Neumitgliedern der EU -, dass Deutschlands Außenpolitik nicht länger durch die Vergangenheit eingeschränkt sein würde. Когда он установил близкие личные и политические отношения с российским президентом Владимиром Путиным, он подал сигнал всему миру - и новым чувствительным членам ЕС из Восточной Европы - о том, что прошлое больше не будет влиять на внешнюю политику Германии.
Wenn die Nachfrage nach Kartoffeln zum aktuellen Preis höher ist, als das Angebot, steigt der Kartoffelpreis und signalisiert damit eine Knappheit. Если спрос на картофель по текущей цене превышает предложение, то цена на картофель возрастает, сигнализируя о недостатке продукта.
Zunächst signalisiert sie vor allem den extremsten Elementen im Iran und den terroristischen Kunden des Landes (der libanesischen Hisbollah, der palästinensischen Hamas und dem islamischen Dschihad sowie verschiedenen kleinen Gruppen, die gegen Saudi-Arabien, den Irak und andere arabische Länder vorgehen), dass sie grünes Licht für Angriffe haben. Прежде всего, он подает сигнал наиболее экстремистским элементам в Иране и таким террористическим организациям, являющимся "клиентами" этой страны, как, например, ливанская организация "Хезболла", палестинские "Хамас" и "Исламский джихад", а также различные мелкие группировки, действующие против Саудовской Аравии, Ирака и других арабских стран, что они получили зеленый свет на начало террористических ударов.
Die Hinwendung der Regierung Obama zu Asien ist kein Aufruf zur Containment-Politik, sondern signalisiert, dass sie das große Potenzial erfasst, das diese Region besitzt. Поворот администрации Обамы в сторону Азии сигнализирует о признании огромного потенциала региона, а не является громким призывом к сдерживанию.
Die griechischen Behörden und die EU hatten bis vor Kurzem bestritten, dass Finanzhilfen notwendig wären, da sie befürchteten, dies würde Schwäche signalisieren und ein Stigma schaffen. Власти Греции и ЕС до недавнего времени отрицали необходимость финансирования, из-за того что это сигнализировало бы о слабости и стало бы клеймом позора.
Falls diese Ansicht richtig ist, könnte ein Abkommen neue Instrumente zur Verbreitung von Informationen schaffen und zugleich die Bereitschaft der armen Länder signalisieren, ausländische Direktinvestitionen zu begrüßen. Если эта точка зрения верна, то в соглашение можно включить новые способы распространения информации и одновременно сигнализировать о желании бедных стран привлечь ПИИ.
Die unvergesslichen Szenen von Anhängern Mubaraks wie sie auf Kamelen und Pferden reitend digital vernetzte ägyptische Demonstranten verprügeln, signalisieren, dass die alte Ordnung nicht kampflos weichen wird. Незабываемая картина восседающих верхом на верблюдах и лошадях сторонников Мубарака, избивающих технически подкованных египетских протестующих, сигнализирует о том, что старый порядок не сдастся без боя.
Die staatlichen Machthaber müssen ihre Stimme erheben und ihren Worten konkrete Taten folgen lassen, um der Öffentlichkeit zu signalisieren, dass man nicht erwarten kann, dass die Spekulationsblase weitergeht. Национальные руководители должны высказываться и должны подкреплять свои слова конкретными действиями, сигнализирующими гражданам, что нельзя ожидать, что спекулятивный пузырь не лопнет в будущем.
Clintons Reise sollte Amerikas festes Bekenntnis zum Aufbau einer unabhängigen und demokratischen Ukraine signalisieren und klar machen, dass die USA eine europäische Sicherheitsordnung auf der Grundlage von Einflusssphären ablehnen. Поездка Хилари Клинтон должна сигнализировать о твердых обязательствах Америки по построению независимой и демократической Украины и ясно дать понять, что США отклоняют европейский порядок безопасности, основанный на сферах влияния.
Die hier vorgeschlagene Art der Umschuldung würde die Bereitschaft der griechischen Regierung zur vollständigen Rückzahlung der Schulden signalisieren und könnte so ohne große Störungen auf den Finanzmärkten akzeptiert werden. Тип реструктуризации, который здесь предложен, сигнализировал бы о готовности греческого правительства обслужить свой долг полностью и, таким образом, мог бы быть принят без каких-либо нарушений на финансовых рынках.
Die Rolle Katars bei der Herbeiführung einer Lösung signalisiert - wie schon die Vermittlerrolle der Türkei bei den syrisch-israelischen Gesprächen - eine Rückkehr zum Pragmatismus in den Beziehungen des Nahen Ostens. Роль Катара в разрешении конфликта, а также участие Турции в проведении переговоров между Сирией и Израилем сигнализируют о возврате к прагматизму в отношениях на Ближнем Востоке.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.