<>
no matches found
Trotz allem beharrt Ayman darauf: Несмотря на это, Айман настаивает на своём:
Diese Geschäftigkeit findet allen Widrigkeiten zum Trotz statt. Все это происходит вопреки обстоятельствам.
Trotz allem ist ein demokratisches Ägypten keine romantische Fantasie. Несмотря ни на что, демократический Египет не является романтической фантазией.
Wir spielten trotz des Regens Golf. Мы играли в гольф, несмотря на дождь.
Also entsteht soft power teilweise dank, aber teilweise auch trotz der Regierungen. Иными словами, мягкая мощь возникает отчасти благодаря правительствам, но частично и вопреки ему.
Manche Führer, wie Nelson Mandela, wachsen trotz aller Widrigkeiten an den historischen Gegebenheiten. Некоторые лидеры, такие как Нельсон Мандела, справляются с историческим шансом несмотря ни на что.
Trotz allem rüsten beide Seiten auf. Несмотря на это, обе стороны наращивают военную мощь.
Es wird nicht einfach werden, diese Versprechen trotz der trüben wirtschaftlichen Aussichten Amerikas zu halten. Выполнить эти обещания вопреки мрачным экономическим перспективам Америки будет нелегко.
Einige Leute werden in Höllen geboren und allen Widrigkeiten zum Trotz schaffen sie es in den Himmel. Некоторые люди рождаются в аду и, несмотря ни на что, достигают небес.
Trotz des Verbots rauchte der Junge. Молодой человек курит несмотря на запрет.
Trotz ihrer Energie und Entschlossenheit unterlag Royal nicht weil, sondern obwohl sie eine Frau ist. Руаяль, несмотря на свою энергичность и решительность, проиграла не потому, что она женщина, а вопреки этому.
Ein Land, dessen bloßes Überleben zweifelhaft schien, bietet anderen eine eindrucksvolle Lehre, wie man allen Widerständen zum Trotz eine funktionierende Demokratie errichtet. Страна, само существование которой в момент создания было под сомнением, сегодня являет собой поразительный урок в построении, несмотря ни на что, работоспособной демократии.
Und trotz allem stagnieren die Beschäftigungszahlen: Но, несмотря на всё это, занятость не растёт:
Trotz der Versuchung sich aus der Krise durch Ausgabensteigerungen zu befreien, blieben Argentiniens unverzinste Ausgaben ungefähr konstant. Вопреки здравому смыслу, правительство не инициировало бум расходов.
Auch viele Menschen in den entwickelten Ländern oder gar in Russland unterstützen einen Krieg gegen den Iran, trotz - oder grade wegen - der Notwendigkeit, die andauernde globale Wirtschaftskrise und das Scheitern internationaler Politik zu beenden. Многие люди в развитых странах, и даже в России, судя по всему, поддерживают войну с Ираном, несмотря, а возможно, и по причине необходимости решения проблем нынешнего глобального экономического кризиса и неспособности международного управления.
Der Brauch hält sich trotz gesetzlicher Verbote. Практика сохраняется, несмотря на юридические запреты.
Trotz kurzer Tätigkeit beim israelischen Geheimdienst Mossad ist Livni - vor dem Hintergrund der militarisierten Landschaft Israels gesehen - zutiefst Zivilistin. Вопреки ее недолгой работе в израильской разведывательной службе Моссаде, Ливни выступает как глубоко гражданский человек в своей борьбе против военных пейзажей Израиля.
Auch ohne die außerordentlich wichtigen Auseinandersetzungen um Menschenrechte, die von Opferorganisationen, Opferfamilien und Juristen angestrengt wurden und die allen Widrigkeiten zum Trotz, ihre Sache über Jahrzehnte unbeirrt verfolgten, wäre es ebenfalls unmöglich gewesen, Pinochet vor Gericht zu bringen. Суд над Пиночетом не состоялся бы и без необычайно важной борьбы за права человека, проводимой организациями и семьями жертв, а также юристами, которые несмотря ни на что остались верны своей цели в течение многих десятилетий.
Trotz positiver Entwicklungen ist der Weg steinig. Несмотря на положительные моменты, дорога предстоит ухабистая.
Sie erhielten ebenfalls allen Widrigkeiten zum Trotz eine Demokratie aufrecht, die ungeachtet ihrer Unvollkommenheit und Dysfunktionalität doch erstaunlich kraftvoll ist. Они также, вопреки всем трудностям, сохранили демократию, которая, несмотря на свое несовершенство и дисфункциональность, тем не менее, является удивительно энергичной.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how