Sentence examples of "verwirrt" in German

<>
Und genau das verwirrt mich. И именно это я считаю тем, что сбивает с толку,
Verwirrt und mit sich selbst beschäftigt ist Europa nicht in der besten Position seinen Einfluss geltend zu machen. Запутанная и погрязшая в своих собственных проблемах Европа находится не в лучшем положении, чтобы оказывать какое-то влияние.
Verwirrt man die Wähler genug, bleiben am Ende wahrscheinlich mehr beim Altbekannten. Посильнее смутите избирателей и, в конечном счете, большинство из них вероятнее всего отдадут предпочтение знакомой лошади.
Darwin wäre verwirrt von der anderen Art Naturalisten, was er natürlich war und es gibt bestimmt noch mehr, die es mit Nudismus verwechsen würden. Дарвин был не понял иного смысла слова "натуралист", который, конечно, существует, и я предполагаю есть люди, которые могут перепутать это слово с нудизмом.
Vor ca. 2 Monaten hielt ich eine Rede, und dieser Kerl, der irgendetwas mit der UNO zu tun hatte, kam völlig verwirrt rüber zu mir und sagte: Около двух месяцев назад я выступал с речью, ко мне подошел один парень, который делал что-то совместно с ООН, он был очень расстроен и он сказал мне:
Sie fragte mich, wo ich so gut Englisch zu sprechen gelernt hatte, und war verwirrt als ich ihr sagte, dass in Nigeria zufälligerweise Englisch die Amtssprache ist. Она меня спросила, где я научилась так хорошо говорить по-английски, и смутилась, когда она услышала, что в Нигерии английский является официальным языком.
Obwohl alles ganz unkompliziert klang, waren die Märkte verwirrt. Хотя все это звучало просто и понятно, рынки были сбиты с толку.
Ihr Leistungsbilanzdefizit bleibt hoch, und ihre Geldpolitik verwirrt, da das Ziel, Wettbewerbsfähigkeit und Wachstum zu stärken, mit der Notwendigkeit kollidiert, die Inflation unter Kontrolle zu halten und eine übermäßige Kreditexpansion zu vermeiden. Ее дефицит текущего счета остается высоким, а денежно-кредитная политика была запутанной, поскольку попытки повысить конкурентоспособность и ускорить экономический рост столкнулись с необходимостью контролировать инфляцию и избегать чрезмерной кредитной экспансии.
Die Amerikaner reagieren auf Netanjahu fehlende Kompromissbereitschaft oft irritiert, verwirrt oder gar zornig. Нежелание Нетаньяху пойти на компромисс приводит в замешательство, смущает и часто раздражает американцев.
Wenn ich einfach zusehe, wie eine andere Person berührt wird, warum bin ich nicht verwirrt und habe buchstäblich dieses Berührungsgefühl vom bloßen Zusehen, wie jemand berührt wird? если я просто смотрю на прикосновение к другому человеку, почему же я не перепутываю и не чувствую буквальное касание, когда наблюдаю прикосновение к другому?
Aber sie war ziemlich erschrocken und verwirrt weil sie etwas gesehen hatte. Но она была очень напугана и сбита с толку тем, что у нее были видения.
Es ist nicht allein die zunehmende Zahl der Autobahnen, Werbetafeln und Wolkenkratzer, die langjährige Besucher verwirrt. Долго не бывших в стране гостей сбивает с толку не просто увеличившееся число шоссейных дорог, рекламных щитов и небоскребов.
Desorientiert und verwirrt sackte die Partei unter dem Druck einer Medienattacke ab, die vor allem auf den staatlich gelenkten Fernsehkanälen ausgetragen wurde. Дезориентированная и сбитая с толку, партия зачахла под давлением атак СМИ, главным образом с экранов государственных каналов ТВ.
Viele der Anhänger Janukowitschs streben nicht notwendigerweise eine Rückkehr in die alten Zeiten an, aber sie sind von dem Hin und Her des letzten Jahrzehnts verwirrt. Многие из тех, кто поддерживает Януковича, не обязательно хотят вернуться назад к прошлому, но они сбиты с толку ударами, которые они получили за последнее десятилетие.
Die globale Diskussion über Bevölkerungspolitik ist verwirrend. Мировые дебаты по поводу демографической политики сбивают с толку.
Ich wollte dich einfach nur verwirren. Я просто хотел тебя запутать.
Zudem verfügen die meisten Behörden zur Förderung von Auslandsinvestitionen in der Region nicht einmal über das Minimum an erforderlichen finanziellen und menschlichen Ressourcen, um erfolgreich arbeiten zu können - bedingt durch den fehlenden politischen Willen der Regierungen, sie zu unterstützen und parallele Prozesse zu beseitigen, die die Investoren nur verwirren. Кроме того, большинству организаций по привлечению инвестиций региона не хватает минимальных финансовых и человеческих ресурсов, необходимых для обеспечения эффективности, вследствие отсутствия желания государственных органов поддерживать их и устранять параллельные процессы, смущающих инвесторов.
Sie beschrieben ihre Erlebnisse als bestürzend, verwirrend und beunruhigend, aber nicht als traumatisch im Sinne von über alle Maßen Furcht erregend. Они сказали, что это событие их расстроило, сбило с толку и встревожило, но оно не травмировало их как чрезвычайно ужасающее.
Wenn ich mir auch jetzt immer mehr über den nahenden Tod bewusst bin, denke ich manchmal, ich verwirre sie. Так ясно я понимаю, что смерть приближается, иногда, мне кажется, я путаю их.
Als Wissenschaftler begegnet man immer wieder Phänomenen die einen etwas verwirren. Конец Будучи исследователем, периодически сталкиваешься с чем-то таким, что сбивает тебя с толку.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.