Sentence examples of "zurückgeben" in German with translation "возвращать"

<>
Präsident Bush versicherte den Israelis, dass Israel in Anbetracht der "gegebenen neuen Realitäten, einschließlich bereits existierender großer israelischer Bevölkerungszentren" nicht alle Gebiete zurückgeben müsse, die 1967 besetzt wurden. Президент Буш заверил израильтян в том, что учитывая "новые политические обстоятельства, включая уже существующие основные центры израильского населения", Израиль не должен возвращать все территории, которые он занял в 1967 г.
Anstatt politische Strategien zu formulieren, die den jungen Menschen der Region grundlegende Rechte zurückgeben, bereiten sich die zentralamerikanischen Regierungen darauf vor, im Namen der nationalen Sicherheit einen Krieg gegen die Banden zu führen. Вместо провозглашения политики возвращения основных прав молодежи региона, правительства стран Центральной Америки готовятся начать войну против уличных банд во имя национальной безопасности.
Nach dem Sechstagekrieg betrachtete Israel die eroberten Gebiete nicht als etwas, das man im Tausch gegen Frieden zurückgeben könnte, um so die arabische Welt und die Palästinenser zu veranlassen, seine Legitimität anzuerkennen und die Entmilitarisierung der Palästinensergebiete nach ihrer Rückgabe zu gewährleisten. После Шестидневной войны Израиль не рассматривал завоёванные земли как нечто, чем можно торговать в обмен на мир и таким образом вынудить арабский мир и палестинцев признать законность существования Израиля и обеспечить вывод войск из палестинских территорий после их возвращения палестинцам.
Und der damalige Kommunikationsminister antwortete gebieterisch, dass in einem Entwicklungsland Kommunikation ein Luxus und kein Recht sei, dass die Regierung nicht verpflichtet sei besseren Service anzubieten, und wenn der ehrenwürdige Abgeordnete mit seinem Telefon unzufrieden ist, möge er es doch bitte zurückgeben, da es in Indien eine acht Jahre lange Warteliste für Telefone gab. И тогда министр связи ответил, в поучительном тоне, что в развивающейся стране коммуникации - роскошь, а не право, и что государства не обязано улучшать сервис, и что если уважаемый депутат недоволен своим телефоном, он может возвратить его, принимая во внимание восьмилетнюю очередь на подключение в Индии.
Und Millionen von Besitztümern wurden zurückgegeben. Миллион средств был возвращен.
Zhao jedoch war der Erste, der sich dafür aussprach, den Bauern ihr Selbstbestimmungsrecht zurückzugeben, und der auf diese Weise erste Pilotversuche zur Abschaffung der Volkskommunen einleitete. Чжао, тем не менее, был одним из первых, кто защищал идею о возвращении крестьянам права на собственность и, таким образом, инициировал первые пробные испытания по упразднению народных коммун.
Die japanische Öffentlichkeit bleibt seit Jahrzehnten unerbittlich bei ihrer Meinung, dass alle vier Inseln Japan gehören und dass es keinen wirklichen Frieden geben kann, bis sie zurückgegeben werden. Японское общественное мнение на протяжении десятилетий остаётся непреклонным, что все четыре острова принадлежат Японии и что никакого настоящего мира не может быть, пока они не возвращены.
Stattdessen könnte das Geld in Form von Steuernachlässen oder Transferzahlungen an die Bürger der Geberländer zurückgegeben werden, die dann entscheiden können, wie sie Menschen in Not helfen wollen. Вместо этого, деньги могут быть возвращены гражданам стран-доноров через налоговые вычеты и перераспределение доходов, и они сами будут решать, как именно помогать нуждающимся.
Sie entstanden in Sternen wie diesem, eingeschlossen und dann ans Universum zurückgegeben, in Explosionen wie dieser, um sich erneut zu verdichten und Planeten zu bilden, Sterne, neue Sonnensysteme, und wahrhaftig, Menschen wie uns. Кислород и углерод были созданы в подобных звёздах, запертые внутри, и после возвращённые во вселенную посредством таких вот взрывов, чтобы потом сгуститься в планеты, звёзды и новые солнечные системы и, наконец, в таких людей, как мы
Nachdem die Verwalter der UNO ihr Szepter im Kosovo und in Bosnien noch immer - Jahre nach Beendigung ihrer wüsten Kriege -, schwingen und angesichts des Geredes, dass eine UN-Mission die Regierung der US-Besatzung im Irak ablösen soll, frag man sich, wann sollte eine internationale Verwaltung beendet und die Aufsicht über das Land an seine Bürger zurückgegeben werden? Если учесть, что несколько лет спустя, после окончания войны на Балканах, Косово и Босния все еще находятся под контролем администраторов ООН, и что ведутся переговоры о смене оккупационных властей США в Ираке миссией ООН, возникает вопрос, когда роль международных организаций и иностранных держав может считаться выполненной, и контроль над страной может быть возвращен ее гражданам?
Sie sitzen dort in der Klasse, und Ihre Lehrerin gibt Testbögen zurück und einer davon sieht aus wie dieser. Вы сидите в классе и ваш учитель, возвращает контрольную работу, и одна из них выглядит вот так.
Hiermit geben wir Architekten und Stadtplanern die Modelle die wir konfisziert haben, als wir darauf bestanden haben das sie CAD Systeme benutzen, zurück. в ней мы возвращаем архитекторам и городским планировщикам модели, что мы конфисковали, когда настаивали, чтобы они использовали системы автоматизированного проектирования.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.