<>
no matches found
I dipendenti pubblici greci dovrebbero aspettarsi massicci tagli di reddito che, nel clima politico avvelenato della Grecia, avrebbero uno sbocco sicuro in livelli pericolosi di lotta sociale e di violenza. Более того, работникам государственного сектора в Греции следует ждать большого сокращения зарплат, что, в греческом отравленном политическом климате, является прямым путем к возникновению раздора и насилия на опасном уровне.
Giura che non creerà mai un telefilm drammatico contemporaneo, girato nei giorni nostri, perchè ha constatato che quando la gente si riempie la testa con quattro ore di, per esempio, "Two and a Half Men", senza togliere rispetto a nessuno si formano percorsi neurali, lui dice, in maniera che poi tendono ad aspettarsi problemi semplici. Он заклялся создавать актуальные драматические шоу, потому что убедился, что когда мозги зрителя забиты ежедневным четырехчасовым просмотром, например, комедийного шоу "Два с половиной человека", - никого не хочу обидеть, - его извилины настолько деформируются, что он ждёт лишь задачки попроще.
Stanno aspettando di essere circoncisi. Они ждут обрезания.
L'ho aspettata a lungo. Я её долго ждал.
Mi aspetto molto dal cibo. Я жду многого от пищи.
E state aspettando la vostra ragazza. А вы ждете свою девушку.
Stiamo solo aspettando che qualcuno ci guidi." Мы всего лишь ждём того, кто поведет нас за собой.
Si aspetta sempre che facciamo di più. Она всегда ждёт от нас большего.
Prima della mia invettiva, che certo state aspettando tutti. Прежде чем я начну разглагольствовать, чего, я уверен, вы ждете.
Signore e signori, mi chiamo James Randi, e sto aspettando. Дамы и господа, я Джеймс Рэнди, и я жду.
Che cosa, ci si chiede, le nazioni in ritardo stanno aspettando? И чего, спрашивается, ждут отстающие страны?
Non solo, abbiamo sempre questo vago concetto che qualcosa ci sta aspettando. Но не только у нас всегда есть это смутное чувство, что от нас чего-то ждут.
E so che ho aspettato tutta la settimana per dire questa battuta. И я знаю, что я всю неделю ждала, чтобы рассказать анекдот.
Stavo galleggiando aspettando che il mio cuore si fermasse del tutto, aspettavo e basta. я просто плавал по поверхности и ждал, пока сердце не остановится, просто ждал
Ho quindi aspettato fino ad oggi per avere una demo completa di questa innovazione. И вот я ждал сегодняшнего дня и теперь проведу настоящую демонстрацию уже реальной технологии.
Abbiamo aspettato per le guide escursionistice, senza il quale non avremmo potuto fare l'escursione. Мы ждали экскурсоводов, без которых мы не могли ехать на экскурсию.
si prende la soluzione di seta, si versa e si aspetta fino a che le proteine si assemblino da sé. вы берёте раствор шёлка, наливаете его и ждёте, пока белок соберётся сам.
Questo non è il tempo adatto a una salita, quindi gli scalatori stanno aspettando nella speranza che il vento si calmi. Это не самая лучшая погода для восхождения, так что альпинисты ждут, надеясь, что ветер утихнет.
A questo punto della relazione, i lettori ospiti nelle sale di rappresentanza delle banche britanniche si aspettavano una vittoria per abbandono del campo di gioco. К данному моменту в отчете читатели из залов заседаний советов директоров британских банков с нетерпением ждали какого-то неожиданно простого решения.
Sono ancora nuove perché in questa immersione avevo una macchina fotografica invece che la mia rete e quindi stanno ancora aspettando che qualcuno vada a ripescarli. Они до сих пор являются новым видом, потому что у меня в руках вместо сачка была видеокамера, Поэтому они там до сих пор ждут, пока кто-нибудь спустится и найдет их.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how