Sentence examples of "fino a quando" in Italian
Spesso possiamo arrivare fino a quando i nostri figli diventano adulti.
Мы можем спланировать и вырастить детей.
Essi diventeranno più forti, fino a quando si raggiungerà un altro bivio;
Они будут становиться сильнее, до тех пор пока мы не достигнем другого перепутья;
Naturalmente, un buon hedge dura solo fino a quando persistono tali correlazioni.
Конечно же, хороший хедж длиться столько, сколько существует такая корреляция.
E credo che continuerò a investigare fino a quando non otterrò la risposta.
И я думаю буду продолжать исследования, пока не найду ответы.
Ma niente succederà fino a quando non ci arrischiamo a metterle in azione.
Но ничего не произойдёт, пока мы не рискнём их применить.
La scienza portata avanti dal giovane Einstein continuerà fino a quando durerà la nostra civiltà.
Знание, открытое молодым Эйнштейном, будет существовать на всем протяжении развития нашей цивилизации.
fino a quando i politici europei si ostineranno su tale strada, l'euro resterà vulnerabile.
До тех пор пока европейцы не сделают этого, евро останется уязвимым.
Fino a quando continueremo a sperimentare nuove soluzioni, la sofferenza vissuta da milioni di lavoratori disoccupati continuerà.
До тех пор пока мы не захотим изучить новые решения, невзгоды, которые испытывают миллионы безработных, будут продолжаться.
Fino a quando non ho comprato quello che per me era un paio di scarpe molto costose.
И вот однажды я купил довольно дорогие, на мой взгляд, туфли.
Così aspettò fino a quando poté prendere in mano la penna e firmare con mano ferma e decisa.
Поэтому он подождал пока пройдёт дрожь и подписал закон размашистым и чётким почерком.
I neonati e i bambini sono dei geni, fino a quando compiono sette anni, dopo c'è un declino sistematico.
Способности младенцев и детей крайне высоки до семи лет, а потом наблюдается систематический спад.
Fino a quando ci opponiamo orizzontalmente, alla vita, ai venti, a quello che ci succede, la vita rimane un incubo.
И когда мы боремся по горизонтали с жизнью, с ветрами, или против всего, что с нами случается, жизнь становится кошмаром.
Immaginare significa calarmi in una storia fino a quando c'è trasparenza fra me e la storia che sto creando.
Вообразить - это поставить себя всередину истории, между мной и повествованием есть некая прозрачность.
Pertanto, la divergenza rispetto alla politica macroeconomica persisterà - almeno fino a quando gli investitori saranno disposti ad acquistare debito pubblico americano.
Таким образом, расхождение в макроэкономической политике будет продолжаться - по крайней мере, пока инвесторы все еще будут хотеть покупать государственный долг США.
Così come il suo spirito cedeva, il suo corpo si deteriorava fino a quando, credo, lentamente si lasciò andare alla morte.
Постепенно он упал духом, тело его стало дряхлым, и, я думаю, что он сам постепенно приблизил свою смерть.
Fino a quando i tassi di cambio venivano fissati secondo il sistema di Bretton Woods, la natura di questo privilegio era chiara:
Пока обменные курсы были фиксированные, согласно Бреттонвудской системе, суть этих привилегий была ясна:
E'strano - il concetto di estinzione non era mai stato considerato fino a quando il Barone Cuvier in Francia trovò questo primo mastodonte.
Странно, но вымирание, как концепция, даже не рассматривалось до того, как барон Кювье во Франции нашёл первого мастодонта.
Nel grafico che state vedendo le barre blu rappresentano le variazioni storiche delle temperature tornando indietro nel tempo fino a quando abbiamo dati sulla temperatura.
В гистограмме перед вами, синие полосы представляют исторический диапазон температур, за весь период, за который мы вообще иммеем данные о температуре.
Quindi fino a quando continuerà questo trend, solo dosi massicce e continue di stimoli fiscali e monetari saranno in grado di sostenere la domanda domestica.
До тех пор пока эта тенденция сохраняется, только мощные и продолжительные дозы фискально-денежных вливаний смогут поддержать внутренний спрос.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert