Sentence examples of "tuttora" in Italian
Mi sono sentito, e mi sento tuttora, molto distante dalla normalità umana.
Я чувствовал и всё ещё чувствую большую дистанцию с человеческим потоком.
Bene, nel 1994 quando Pete Best fu intervistato - si, è tuttora un batterista;
В 1994 году, когда у Пита взяли интервью - да, он все еще барабанит, да, он пишет альбомы - он заявил:
In fin dei conti, la produttività resta tuttora più elevata negli Stati Uniti.
В конце концов, производительность все еще выше в США.
Lo ammetto, quando stavo in prima elementare mi dicevano che parlavo troppo, e lo faccio tuttora.
Но я должен сказать, в первом классе мне сказали, что я очень много говорю, а сейчас, я всё ещё могу говорить.
Il modo tradizionale, tuttora legato alla visione della creatività che abbiamo - nelle organizzazioni e nei governi - è che la creatività è per le persone speciali:
Традиционное видение, все еще закрепленное в большинстве моделей, которыми мы мыслим о креативности, - в организациях, в правительстве - в том, что креативность - это для особенных людей:
Non intende correre, dal momento che l'economia americana è tuttora debole, con una crescita che nel primo trimestre ha registrato un flebile 1,8%.
Она не хочет спешить, поскольку экономика США все еще слаба, демонстрируя в первом квартале вялый рост, всего лишь 1,8%.
La Spagna rischia tuttora di perdere il libero accesso al mercato dal momento che alle sofferenze fiscali e finanziarie si va ad aggiungere l'incertezza politica.
Испания все еще может потерять доступ к рынку, так как к ее валютным и финансовым неурядицам добавилась политическая неопределенность.
E poi il governo l'ha messo da parte e l'ha utilizzato per influenzare politicamente Moi, che era l'uomo più ricco - e lo è tuttora - in Kenia.
И потом отчет оказался в руках у правительства и оно стало использовать отчет как рычаг для политического давления на Муа, который был самым богатым человеком - всё еще остается самым богатым человеком - в Кении.
E costruì la società nella quale tuttora viviamo.
И, в общем, построили общество, в котором мы живем сейчас.
Tuttora, quasi tutti i cereali che mangiamo sono in qualche modo geneticamente modificati.
И, тем не менее, почти вся кукуруза, которую мы едим, изменена генетически в какой-то мере.
Sarebbe stato il produttore di riso più efficiente al mondo, ma tuttora povero.
Возможно, она была бы наиболее эффективным производителем риса в мире, но она по-прежнему была бы бедной.
Probabilmente non lo è tuttora, presso molti di voi, seduti qui nel pubblico.
И, вероятно, до сих пор не пользуется среди некоторых, сидящих здесь.
Ma alcuni esportatori di commodity cercano tuttora strade di credito che non li esponga ad eccessivi rischi.
Но некоторые экспортёры сырьевых товаров по-прежнему ищут способы заимствования, которые не подвергали бы их чрезмерному риску.
Anche analizzando l'inflazione sottostante, i tassi d'interesse reali negli Stati Uniti sono tuttora fortemente negativi.
Даже если мы рассмотрим базовую инфляцию, то реальные процентные ставки в США находятся далеко в отрицательной зоне.
In un quasi incredibile volta faccia, per motivi che rimangono tuttora misteriosi, la stessa amministrazione Obama ha bocciato questo approccio.
Это практически невероятная перемена взглядов на противоположные, по причинам, которые остаются, в определенной степени, мистическими - ведь сама администрация Обамы отказалась от такого подхода.
Tuttora il fatto che così poche persone abbiano davvero letto il Corano è esattamente il motivo per il quale è così facile citare.
Именно то, что так мало людей на самом деле читают Коран, позволяет так легко его цитировать,
il New Deal ha dato vita alla Tennessee Valley Authority, al Triborough Bridge a New York e a numerose altre autorità pubbliche tuttora in attività.
благодаря "новому курсу" правительства Рузвельта появились такие государственные предприятия и сооружения, как Гидротехническая служба долины реки Теннесси, мост Трайборо в Нью-Йорке и многие другие, функционирующие и поныне.
Perché ha provocato, e provoca tuttora, un'ansia viscerale in molti occidentali, specialmente se lo si osserva attraverso la lente monocromatica delle tensioni, del disordine.
Потому что он порождал и порождает страх в душах западных цивилизаций, особенно когда смотришь на Пакистан через чёрно-белые очки беспорядка и хаоса.
Infatti, il tanto noto Energiewende, o svolta energetica, che ha annunciato nel 2010 rimane tuttora senza dubbio uno degli atti più audaci da statista ambientale.
Действительно, столь известный Energiewende, или энергетический переход, о котором она объявила в 2010 году, возможно, является одним из самых дерзких поступков правительства в отношении экологии.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert