Ejemplos del uso de "В прежние времена" en ruso

<>
В прежние времена рост был вызван нехваткой капитала: In earlier times, growth was fueled by capital scarcity:
Он вернулся в свой дом, и чайник на его плите свистел еще музыкальнее, чем в прежние времена, до эры нежданных гостей. He returned to his home, and the kettle on the hearth whistled more musically than in former times, in the quiet days before the unexpected party.
В определенной степени наука возвращается к тем взаимоотношениям с обществом, которые в прежние времена являлись нормой. In some ways, science is returning to a relationship with the public that was the norm in earlier times.
В прежние времена такие споры решались политическими властями, которые использовали вооруженные силы, чтобы навязать всем одну особую точку зрения, ущемляя все остальные. In earlier times, such controversies were decided by political authorities, which used military force to impose one particular point of view at the expense of all others.
В прежние времена рост был вызван нехваткой капитала: инвестиции капитала привлекали высокий уровень прибыли, и это создало действенный круг сбережений и инвестиций. In earlier times, growth was fueled by capital scarcity: capital investment attracted a high rate of return, and this created a virtuous circle of saving and investment.
Благодаря почти всеобщей доступности информации, для добровольных неправительственных организаций, которые формируют нарождающееся гражданское общество, осуществить это сейчас намного легче, чем в прежние времена. The near-universal availability of information makes it much easier than it was in earlier times for the voluntary non-governmental organizations that form civil society to emerge.
В прежние времена кризисы даже меньшей силы уже бы привели к появлению военных на политической арене, как это бывало в 1958, 1969, 1977 и 1999 годах. In earlier times, crises of much lesser intensity would have brought the military rushing onto the political stage, as happened in 1958, 1969, 1977, and 1999.
Я был королем бильярда в прежние времена. I was with Superstroke on the pool circuit in the early days.
Я тоже была элитной гимнасткой в прежние времена. I was an elite gymnast, too, back in the day.
Некоторые властные мужи отличались сексуальной ненасытностью и в прежние времена; Some powerful men have long been sexually voracious;
На прошлой неделе парк буровых установок сократился заметно меньше, чем в прежние времена. Last week, the falls in rig counts were noticeably lower compared to recent times.
В прежние времена нас бросали на поле боя и говорили, в кого стрелять. Back in the day, they dropped us on the battlefield and told us who to point our guns at.
В прежние времена, когда демократические государства оказывались ослабленными изнутри, у нас были серьезные неприятностями. At other times, when democracies became enfeebled from within we have found ourselves in bad trouble.
Правда, он утверждает, что сегодняшние скандалы меркнут по сравнению с тем, что творилось в прежние времена. He argues, though, that today’s scandals pale by comparison to those of an earlier era.
В прежние времена, тех, кто преступал черту, разрубали на части и отправляли в разные концы страны. Back in the day, guys got outta line, they'd chop 'em up, send' em to the four corners of the county.
Платформы социальных сетей позволяют сегодня мобилизовать большие группы людей, как это было свойственно политическим движениям в прежние времена. Social-media platforms now enable large groups of people to mobilize in ways reminiscent of mass political movements in earlier eras.
Помимо бума исследований и влияния изменившихся представлений о корпоративном управлении имеется и третий фактор, предоставляющий сегодняшним инвесторам больше возможностей, чем в прежние времена. In addition to these influences of the changed outlook in corporate management and the rise of research, there is a third factor likewise tending to give today's investor greater opportunities than those existing in most past periods.
В прежние времена Путин не позволил бы выставлять подобный конфликт на общее обозрение — во всяком случае, не разрешил бы, чтобы за этим наблюдали долго. This is the kind of conflict that, in earlier days, Putin wouldn't have allowed to play out in the open – at least not for long.
«В прежние времена это было противостояние СССР и США, — говорит президент Международной шахматной федерации Кирсан Илюмжинов, — теперь это Европейский союз, США и их санкции против России». "Back then it was the USSR versus the US," said Kirsan Ilyumzhinov, the Russian head of the World Chess Federation. "And now it's the European Union and the US and their sanctions against Russia."
То, что Адам Смит описывал как "естественные усилия любого индивидуума улучшить свои собственные условия", мотивирует людей, двигающих вперед новую экономику, точно так же, как и в прежние времена. What Adam Smith described as "the natural effort of every individual to better his own condition" motivates the people who drive the new economy just as it did the old.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.