Sentence examples of "В создавшейся обстановке" in Russian

<>
В создавшейся обстановке центральные банки в развитых странах находят любые способы оправдать свою политику, не признавая запретную тему – что обменный курс может быть основным каналом перетекания денег. As matters stand, central banks in developed countries find all sorts of ways to justify their policies, without acknowledging the unmentionable – that the exchange rate may be the primary channel of transmission.
В создавшейся обстановке усилия по обеспечению всеобъемлющего роста становятся ключевыми, и не только из-за моральных причин, но и для необходимости обеспечить выживание глобальной экономической системы. As a result, efforts to promote more inclusive growth have become crucial, not only for moral reasons, but also to ensure the survival of the global economic system.
Правящая партия Фрелимо, ведущая политическая сила с 1975 года, и партия Ренамо обвиняют друг друга в создавшейся напряженности. The ruling Frelimo party, the dominant political force since 1975, and Renamo blame each other for the tension.
Подводным камнем для монетарной политики в создавшейся ситуации может быть то, что экономика Германии, которая была локомотивом Европы во время текущего циклического подъема, может дойти до своей поворотной точки. What makes monetary policy tricky at this point is that the German economy-which has been Europe's locomotive during the current cyclical upturn-may be reaching a turning point.
Предстоящая пятая Конференция по рассмотрению действия Конвенции обеспечит необходимые условия — то есть необходимые время, дискуссионные рамки, структуру и опыт — для эффективного рассмотрения этих проблем и для попыток определить путь, которым международному сообществу надлежит следовать в создавшейся ситуации. The forthcoming Fifth Review Conference will provide the right setting — that is, the necessary time, discussion framework, structure and expertise — for addressing those challenges in a meaningful way and for trying to identify the path to be followed by the international community in the prevailing situation.
В создавшейся ситуации и в ожидании решения Совета по докладу Генерального секретаря о его миссии добрых услуг Совет Безопасности должен занять позицию, которая была в большей степени беспристрастно выражена в резолюции, принятой нами сегодня. In the circumstances, and pending the Council's decision on the Secretary-General's good-offices report, the Security Council should have taken a position that was more even-handed in the resolution we adopted today.
Но в создавшейся суматохе, как только кандидатура Трампа была утверждена, они узнали, что фашизм существует и что он — зло. But in an uproar, as soon as Trump’s nomination became a certainty, they discovered that fascism exists and that it is evil.
Виновники этих нападений практически всегда остаются не выявленными, и критики обвиняют Путина в создавшейся здесь атмосфере безнаказанности. Convictions have been almost nonexistent in such attacks and critics have blamed Putin for allowing an atmosphere of impunity.
Поскольку террористические нападения на Всемирный торговый центр 11 сентября текущего года привели к возникновению угрозы нестабильности мировой экономики, Комитет должен решительно ориентировать прения на обсуждение вопросов социального развития и средств, необходимых для продолжения политики социального развития вопреки создавшейся новой обстановке. Given the uncertainty looming over the global economy as a result of the terrorist attacks on the World Trade Center on 11 September, the Committee should focus firmly, in its deliberations, on how to continue advancing social development in the new environment.
— Парню с Запада было трудно летать на этой машине, потому что у него не было того уровня осведомленности об окружающей обстановке.... “It was hard as a Western guy to fly it because you didn’t have the level of awareness....
При создавшейся ситуации это не будет излишней мерой предосторожности. As it stands, it's not all that conservative.
Сменщики Сураева продолжили этот блог, и несмотря на неизбежную в такой обстановке самоцензуру и политкорректность, в конечном итоге дали нам возможность взглянуть на то, как идет жизнь на российской стороне космической станции. Suraev’s successors have continued the blog and, despite some inevitable self-censorship and political correctness, have finally offered a small peek into life on the Russian side of the space station.
В этой непонятной обстановке, создавшейся в центре украинского повстанческого движения, в которой пророссийские режимы ДНР и ЛНР переживают нелегкие времена из-за неразберихи, разборок и сплошной тайны, найти следы этих убийств довольно трудно. Evidence is hard to come by in the black box of Ukraine’s rebel heartlands, where the Russian-backed regimes of the LNR and DNR thrive off confusion, division, and mystery.
По моему личному мнению и из опыта, основанного на текущей геополитической обстановке, я бы сказал, что VIX справедливо оценен в диапазоне 20 пунктов (+/-2). In my personal opinion and from experience, based on the current geo-political environment I would say the VIX is fairly priced in the 20 point range (+/- 2).
Правительство Японии было достаточно неэффективным в прояснении создавшейся путаницы, например, откладывая почти на десятилетие ре-капитализацию Японских банков. Japan's Government has been rather ineffective in cleaning up the mess, for example by delaying for nearly a decade the re-capitalization of Japanese banks.
В сложившейся обстановке Путин получает все эти преимущества, почти ничем не рискуя. As things stand, Putin is getting these benefits without risking much.
Обеспокоенные создавшейся ситуацией ведущие политики от всех партий страны собрались в столице Абудже и пообещали воздержаться от применения угроз и насилия во время выборов. Rattled, leading politicians from all the parties met in Abuja, the capital, and promised to eschew violence and intimidation during the elections-an encouraging sign that the political class is keen not to repeat the coup-inciting mistakes of the past.
Рост ВВП должен составить 1%, чему будет способствовать «некоторое укрепление доверия и увеличение инвестиций, а также благодаря более предсказуемой политической обстановке, снижению инфляции и стабилизации национально валюты», — говорят они. Gross domestic product is set to expand 1 percent, helped by “a slight improvement in confidence and investment thanks to a more predictable political environment, lower inflation, and currency stabilization,” it said.
Обеспокоенные создавшейся ситуацией ведущие политики от всех партий страны собрались в столице Абудже и пообещали воздержаться от применения угроз и насилия во время выборов. Это обнадеживающий признак того, что политический класс не желает повторения прошлых ошибок, не раз становившихся причиной переворотов вслед за очередными выборами руководства страны. Rattled, leading politicians from all the parties met in Abuja, the capital, and promised to eschew violence and intimidation during the elections – an encouraging sign that the political class is keen not to repeat the coup-inciting mistakes of the past.
Сегодня, когда астероид размером с половину футбольного поля промчится на расстоянии астрономического волоска от Земли, рабочая группа ООН завершит свою 12-летнюю работу по разработке плана действий в чрезвычайной обстановке на случай возникновения таких космических угроз. On the same day an asteroid half the size of a U.S. football field passed within an astronomical hair's breadth of Earth, a working group at the UN is wrapping up its 12-year effort on an emergency plan against such threats from space.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.