Sentence examples of "Всплывают" in Russian

<>
Периодически эти датчики всплывают и транслируют данные на берег. And then at some period of time it pops up to the surface and, again, relays that data back to shore.
И я уверен, он так и поступал, Я не. не было. ну, иногда, я полагаю, из глубин моей памяти подобные мысли всплывают много лет спустя. I'm sure at the time he did that, I didn't - it didn't - well, somewhere, I guess in the hidden recesses of mind, it popped out years later.
Всплывают обвинения в жульничестве касательно прошлогодних игр мировой серии. Charges of crookedness relating to last year's world series are emerging.
Ты покупаешь дешевые, которые всплывают в ванной и забивают трубу! Yeah, you buy the cheap ones that float off in the tub and clog the drain!
Однако факты коррупции иногда все же всплывают на поверхность — в основном, в странах с более прозрачным управлением. Corrupt practices do sometimes surface – mainly in countries with more transparent governance.
На поверхность стало всплывать все больше доказательств разнородности недр Земли. More evidence for the patchiness of the interior has surfaced.
Отображение видео во всплывающем окне позволяет просматривать его одновременно с другими страницами. Video pop out allows you to watch a video at the same time as you are doing other things.
Да и правда о его самоубийственных действиях начала всплывать наружу. And the truth of Saakahsvili's self-destructive actions is finally emerging.
И большую часть этого знания составляет их привычка всплывать на поверхность. And most of what we do know is based on their habit of coming to the surface.
Если вы щелкнете правой кнопкой мыши строку состояния, появится всплывающее диалоговое окно со всеми доступными параметрами. If you right-click on the Status Bar a feature dialog box will pop out displaying all of the options you can select.
Подробностей известно немного, но со временем кое-какая информация все же стала всплывать. Details are sketchy, but some have emerged over time.
Последняя проблема начала всплывать лишь недавно при обсуждениях стратегий "борьбы" с резко возросшим уровнем государственного долга и денежной массы. The latter problem has only recently begun to surface in debates about "exit" strategies from sharply increased levels of public debt and money supply.
Просто мне казалось, что есть причина, почему ничего не всплывает, и я настроил программу, чтобы проверить совпадения для шести цифр, семи, восьми. I just had a tickle there was a reason nothing was popping out at us, so I set up a program to run possibilities for six numbers, seven, eight.
Всплывающие подробности противоречат официальным заявлениям новой администрации президента, в том числе Майка Пенса (Mike Pence), на тот момент избранного вице-президента. The emerging details contradict public statements by incoming senior administration officials including Mike Pence, then the vice president-elect.
Эти контакты ранее всплывали в федеральном деле о шпионаже, которое Министерство юстиции вело против сотрудника разведки и двух других российских агентов. Those contacts had earlier surfaced in a federal espionage case brought by the Justice Department against the intelligence operative and two other Russian agents.
Оцените новую функцию отображения видео во всплывающем окне: поверх всех приложений отображается перемещаемый видеофрейм, благодаря которому можно просматривать другие страницы или работать, не пропуская ни одной сцены. Don’t miss our new video pop out feature - a floating, moveable video frame that lets you keep browsing or work in other apps without missing any of the action.
Тем не менее, это будет война против мусульманских фундаменталистов, которые оказались арабами, – если правильны уже имеющиеся свидетельства и вновь всплывающие факты о преступниках, совершивших террористические акты в Нью-Йорке и Вашингтоне. It will, however, be a war against Muslim fundamentalists who happen to be Arabs – if the current indications and emerging evidence about the perpetrators of the terrorist acts in New York and Washington are correct.
Их громыхающие советские аналоги несли на борту лишь по три ракеты, и для производства пуска обычно должны были всплывать на поверхность. Their clunky Soviet counterparts carried only three missiles each, and usually had to surface in order to fire.
Видео открывается в отдельном всплывающем окне, которое можно передвигать и регулировать по размеру. Это позволяет работать в интернете, не отрываясь от просмотра любимого канала на YouTube или Vimeo. Videos can be popped out into their own adjustable, movable window so you can keep watching your favorite YouTube or Vimeo channels as you browse.
Третий касается политики, поднимая вопросы о том, почему утверждения о нарушениях продолжают всплывать в публичных дебатах, создавая потенциальные последствия для американской внешней политики. The third is politics — the reasons why allegations about treaty noncompliance continue to surface in public debate and the likely consequences for US foreign policy.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.