Sentence examples of "Встряхнуть" in Russian

<>
Перед употреблением флакон с лекарством необходимо встряхнуть. Shake the medicine bottle before use.
Ты должен встряхнуть мой гипоталамус, а не ласково погладить его. You're supposed to be jolting my hypothalamus, Not petting it.
Наконец, разыгрывание курдской карты Москвой должно серьезно встряхнуть Вашингтон. Finally, Russia’s Kurdish play should also shake up Washington.
Те трубопроводы, жизнедеятельность которых еще как-то поддерживалась, сейчас тоже пытаются как следует встряхнуть: недавно была дана отмашка по Транскаспийскому трубопроводу в Туркмении, а тот факт, что Европа сосредоточила свое внимание на Северной Африке, означает, что скоро может опять вынырнуть трубопровод «Галси» — нитка, которую намечено проложить от Алжира до Сардинии, а потом в Италию. Pipelines that have been on life-support are also getting a jolt: the Trans-Caspian pipeline with Turkmenistan is getting a few nods recently, and Europe’s focus on North Africa means that Galsi, a proposed pipeline from Algeria to Sardinia and then Italy, might resurface soon.
Ей следует встряхнуть стерву за плечи и посмотреть, что вылезет. She should shake the bitch by the shoulders and see what pops out.
И мне хотелось встряхнуть мировых лидеров, чтобы они поняли, что происходит. And I wanted to really shake the lapels of world leaders to get them to understand what is happening.
Существует вполне понятное желание прорваться через многословие и встряхнуть людей за плечи. There is an understandable desire to want to cut through the verbiage and shake people by the shoulders.
Так что я читать этот другой Fella, забрать его, дать ему хорошенько встряхнуть. So I follow this other fella, pick him up, gave him a good shake.
Макаровой только что исполнилось 29 лет, и она намерена встряхнуть систему извне, начиная снизу. Makarova, who just turned 29, is determined to shake up the system from the outside, from the grass-roots level.
Аутсайдеры добиваются серьёзных политических побед, выступая с радикальными обещаниями встряхнуть или даже разрушить систему. Outsiders are achieving significant political victories by making dramatic promises to shake up or overthrow the system.
Трамп далеко не первый президент, которые въехал в Белый дом с планами всё здесь встряхнуть. Trump is far from the first president to arrive in the White House planning to shake things up.
Трамп не просто бросает вызов политической конвенции, чтобы “все встряхнуть”; он испытывает основы Американской демократии. Trump is not just challenging political convention to “shake things up”; he is testing the foundations of US democracy.
Они теряют голоса в пользу популистов и демагогов, чьи обещания встряхнуть систему вызывают больше доверия. They lose votes to the populists and demagogues whose promises to shake up the system are more credible.
Теперь пришла очередь Трампа попытаться встряхнуть Вашингтон, и он подходит к этой задаче иначе, чего предшественники. Now, it is Trump’s turn to attempt a shake-up, and he is approaching it differently than his predecessors.
Возможно, встряхнуть ситуацию может Маттео Ренци, энергичный 39-летний премьер-министр Италии, занимающий этот пост с февраля. Perhaps the man to shake things up is Matteo Renzi, Italy’s dynamic 39-year-old prime minister.
Мы стоим на пороге очень важного историчесого момента. И ты совершишь здесь свой символический заплыв и попробуешь встряхнуть мировых лидеров. We stand at a very, very important moment in this history, and you're going to make a symbolic swim here to try to shake the lapels of world leaders.
Маттео Ренци, как и Макрону, было 39 лет, когда в 2014 году он стал премьер-министром Италии, пообещавшим всё встряхнуть. Like Macron, Matteo Renzi was 39 when he became Italy’s prime minister in 2014 on a promise to shake things up.
Раньше эти избиратели голосовали за демократов, а теперь их привлекли обещания Трампа всё встряхнуть и вернуть рабочие места в промышленности. These previously Democratic voters were attracted by Trump’s promises to shake things up and bring back manufacturing jobs.
Эндрю Лоусон был таким человеком, чья сила личности могла встряхнуть всё вокруг, даже в такой гигантской организации, как Национальная служба здравоохранения. Andrew Lawson was the kind of man whose force of personality could shake things up, even in a gargantuan organisation like the NHS.
Мозг - это маленький купол со снежинками внутри. Его самый красивый и интересный момент верности себе наступает, если, как сказал Элвис, его сильно встряхнуть. The mind is a plastic snow dome, the most beautiful, most interesting, and most itself, when, as Elvis put it, it's all shook up.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.