Sentence examples of "Вызови" in Russian with translation "involve"

<>
Первый вариант может вызвать международный конфликт, второй - внутренний конфликт. The first option may involve international conflict, the second domestic conflict.
Таким образом, это не вызовет значительной потери первоначального капитала. No severe loss of original capital would therefore be involved.
Отчасти этот интерес вызван поисками новых экспортных рынков для российских углеводородов. Part of this renewed interest involves finding new export markets for Russian hydrocarbons.
· Отравляющий стресс, который вызван теми же серьезными событиями, а также повседневными проблемами, но без хороших систем поддержки. · Toxic stress, which involves the same types of serious events, as well as the accumulation of daily struggles, but without good support systems.
Г-н Даценко (Украина) говорит, что с самого начала Научный комитет участвовал в оценке радиоактивного облучения, вызванного чернобыльской аварией. Mr. Datsenko (Ukraine) said that the Scientific Committee had been involved in the evaluation of radiation exposure from the Chernobyl accident from an early stage.
Все подозреваемые в жульничестве студенты были проинформированы о том, что их вызовут на слушания в Административном совете, сообщил Харрис. All the students suspected of being involved in the cheating have been informed that they will be asked to come before the Administrative Board, Harris said.
Эволюция - как микробов, так и человека - это выход за границы, дальше, чем вчера или в прошлом году, вызванный необходимостью поиска новых источников пищи. Evolution - whether of microbes or humans - involves pushing at the margins, going a little bit further than yesterday or last year, driven by the need to find additional sources of food.
В промышленности широко используются мощные источники радиации (промышленные установки для облучения или ускорители), с которыми связан ряд аварий, как правило, вызванных ошибками операторов. Large radiation sources are in widespread use in industry (industrial irradiation facilities or accelerators) and have been involved in a number of accidents, usually attributable to operator error.
А что касается Британии, то она воздерживается от вмешательства в дела Ливана, будто эта страна «слишком мала» для того, чтобы вызвать ее озабоченность. As for Britain, its stance is one of refraining from getting involved in the Lebanese issue, as if the county were “too small” to warrant its concern.
Самый крупный энергетический кризис, похоже, вызван неправильно направленной энергией внешней политики США, в основе которой лежит война, а не научные открытия и технологический прогресс. The biggest energy crisis of all, it seems, involves the misdirected energy of a US foreign policy built on war rather than scientific discovery and technological progress.
Это вызвано тем, что для сложных вариантов сходства, балансировки нагрузки на основе файлов cookie и идентификации сеансов SSL требуется больше вычислительной мощности и ресурсов. This is because the more involved affinity options, cookie-based load balancing or Secure Sockets Layer (SSL) session-ID, require more processing and resources.
Речь идёт о достаточно больших суммах, которые будут иметь макроэкономическое значение, особенно если учесть, что они будут потрачены почти мгновенно и вызовут мультипликативный эффект. The amounts involved are large enough to be of macroeconomic significance, especially as they would be spent almost immediately and produce a multiplier effect.
Программа опирается на детальные планы действий, которые уже начали воплощаться в жизнь, вызвав сенсационные институциональные изменения в стране, которая хорошо известна своей осторожностью и неторопливостью. It is supported by detailed action plans, the initial implementation of which has already involved headline-grabbing institutional changes in a country long known for caution and gradualism.
Это может нести в себе элемент персональной ответственности управляющего в деле о несостоятельности и в этом случае вполне способно вызвать нежелание изыскивать новые финансовые средства. This may involve an element of personal liability for the insolvency representative and, where it does, is likely to result in reluctance to seek new finance.
Идея о том, что страна должна перейти от полной государственной собственности на землю к многоукладности форм собственности, вызвала горячие политические споры, захватившие почти все слои общества. The idea that the country had to move from complete State ownership of land to multiple forms of ownership brought up heated political debate involving almost all segments of society.
Однако бескровной аннексией Крыма и вызванным ею ростом популярности внутри страны дело не ограничивается – Путин также успел развестись и (по слухам) связаться с чемпионкой по художественной гимнастике. Not only do we have the bloodless annexation of Crimea and the political boost at home associated with it, the guy’s divorce went through — and according to reports he has been involved with a Russian rhythmic gymnast ever since.
В основном это вызвано тем, что русские продвигали возобладавшую к настоящему времени идею о готовности Москвы участвовать в региональных конфликтах в момент, когда Америка переходит к отступлению. This is in large part because the Russians promoted the now prevailing perception that Moscow is willing to become involved in regional conflicts while America is pulling back.
Европа должна принимать более серьезное участие в ближневосточных процессах, даже рискуя иногда вызвать раздражение Америки, вероятность чего может значительно уменьшиться, как только администрация Буша уйдет в историю. Europe should get more seriously involved, even at the risk of occasionally irritating America, which may be less likely to happen once the Bush administration is history.
Ряд трагических событий, в том числе и смерть российских детей, усыновленных в американские семьи, стали объектом повышенного внимания со стороны российских СМИ и вызвали рост недовольства среди националистов. A series of tragic cases involving the deaths of Russian children adopted by American parents have received enraged attention in the Russian media, tapping into a deeper nationalist discontent.
В контексте программы PHARE будет проведена проверка методологии ЛУКАС со странами-кандидатами, в особенности с точки зрения оценки изменений в землепользовании и ландшафте, вызванных эволюцией в структуре хозяйств. In the context of the PHARE program, the same LUCAS approach will be tested with candidate countries, especially in view to evaluate the land use and landscape modifications involved by the farms structures evolution.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.