Sentence examples of "Геркулесов подвиг" in Russian

<>
Многие пытались повторить подвиг бесстрашного альпиниста. Many tried to carry out the deed of the intrepid mountaineer.
В качестве примера он приводит разворачивающиеся ежегодно в канун Дня Победы дискуссии, когда некоторые медийные персоны позволяют себе ставить под сомнение героический подвиг народа СССР в борьбе с фашистами. As an example, he cites the discussions expanding every year on the eve of Victory Day, when certain persons in the media venture to cast doubt on the heroic feat of the people of USSR in the fight against the fascists.
В 1937 году Валерий Чкалов на туполевской машине АНТ-25 совершил перелет через Северный полюс и посадил самолет в штате Вашингтон. Это был настоящий подвиг, который неустанно прославляли советские пропагандисты. In 1937, Tupolev’s ANT-25 carried Valery Chkalov over the North Pole to America’s Washington state, a feat generations of Soviet propagandists tirelessly glorified.
Действительно, советский космонавт Алексей Леонов совершил такой же подвиг на полмесяца раньше. True, a Soviet cosmonaut, Alexei Leonov, had accomplished the same feat two and a half months earlier.
Оно совершило свой доблестный подвиг. It did so, heroically.
Ключевые слова в этой интерпретации «отвага», «подвиг», «жертвенность», «бескорыстие» и «героизм». Говорят, что данные характеристики присущи каждому военнослужащему. А еще есть слово «благодарность» — это то, что остальные должны официально чувствовать. The key terms in this narrative are "courage," "sacrifice," "selflessness," and "heroism" — the characteristics said to inhere in every member of the armed forces — along with "gratitude," the emotion the rest of us are officially dedicated to feeling.
Павел Подвиг (директор проекта «Стратегическое ядерное вооружение России» ПИР-Центра — прим. пер.), даже написавший книгу о ядерной программе России, рассказывает всю эту неприглядную историю, если хотите, можете почитать. Pavel Podvig, who literally wrote the book on Russia’s nuclear program, tells the whole sordid story if you want to read about it.
Эксперты, такие как Подвиг, не раз предлагали конструктивные решения, которые могли бы спасти соглашение. Knowledgeable observers like Podvig offered plenty of constructive solutions that might have kept the agreement alive.
Такие, как японка Тамаэ Ватанабе (Tamae Watanabe), которая в свои 63 года стала самой пожилой женщиной, покорившей Эверест, а затем повторила свой замечательный подвиг в возрасте 73 лет. Like Japan’s Tamae Watanabe, who at 63 became the oldest woman to scale Mount Everest, then repeated that remarkable feat at 73.
«Соединенные Штаты, судя по всему, считают, что для ракеты 9М729 используется та же самая пусковая установка „Искандер-М", — отметил Подвиг. “The United States appears to believe that the 9M729 missile uses the same Iskander-M launcher,” Podvig wrote.
«С учетом того, что Соединенные Штаты, судя по всему, весьма уверены в своих выводах относительно радиуса действия ракеты 9М729, мы должны исходить из того, что Вашингтон обладает хорошей информацией на этот счет, — отметил Подвиг. “Given that the United States seems to be very confident in its conclusion about the range capability of the 9M729 missile, we should assume that it has good information about it,” Podvig wrote.
Если Подвиг прав, то тогда русские, вероятно, имеют достаточные основания для правдоподобного отрицания. If Podvig is correct, then the Russians might have enough grounds for plausible deniability.
Павел Подвиг (Pavel Podvig), директор проекта «Российские ядерные силы» (Russian Nuclear Forces Project), полагает, что в данном случае есть две возможности. Pavel Podvig, director of the Russian Nuclear Forces Project, suspects that there are two possibilities.
«Россия продолжает настаивать на том, что эти ракеты значительно отличаются друг от друга, и поэтому никакие положения договора не нарушаются, — отметил Подвиг. “Russia can still insist that these missiles were sufficiently different and that it is therefore in full compliance,” Podvig wrote.
Эксперт по российской ядерной политике Павел Подвиг (Pavel Podvig) называет российский подход поиском баланса между разоружением и модернизацией. Pavel Podvig, an expert on Russian nuclear policy, characterizes the Russian approach as striking a balance between "disarmament and modernization."
«Ракета 9М729 почти идентична той ракете, которая была испытана по дальности, соответствующей договору РСМД, и, скорее всего, она похожа на ракету „Калибр" морского базирования, — отметил Подвиг. “The 9M729 missile is almost identical to a missile that was tested at the INF range, probably to the sea-launched Kalibr,” Podvig wrote.
Оценивая некоторые недостатки в сфере закупок, Подвиг отмечает «отсутствие должного контроля качества на различных этапах» процесса производства, выделяя это в качестве основной причины. Сейчас совершенно неясно, удастся ли эффективно решить эти проблемы в ближайшие годы. In assessing some of the failures in procurement, Podvig has noted the "lack of proper quality control at various stages" of the manufacturing process as a key culprit; whether these issues can be effectively resolved in the next several years remains to be seen.
Так, в мартовском телеобращении по поводу присоединения Крыма Путин всячески превозносил этот полуостров как место, где находился «древний Херсонес, в котором принял крещение святой князь Владимир» [Рюрикович из девятого века]. «Его духовный подвиг — обращение к православию — предопределил общую культурную, ценностную, цивилизационную основу, которая объединяет народы России, Украины и Белоруссии», — заявил он. In the televised address marking Crimea’s annexation in March, for example, Putin extolled Crimea as “the location of ancient Khersones, where [ninth-century Rurikid] Prince Vladimir was baptised,” and so the scene of the “spiritual feat of adopting Orthodoxy [that] predetermined the overall basis of the culture, civilisation and human values that unite the peoples of Russia, Ukraine and Belarus.”
Польша - свежий пример страны, совершившей этот подвиг. Poland is a recent example of a country that achieved this feat.
В результате, за последние три года польско-российские отношения значительно улучшились - не простой подвиг, учитывая бремя нашей общей истории. As a result, Polish-Russian relations have improved significantly over the last three years - no easy feat, given the burden of our shared history.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.