Sentence examples of "Действующие" in Russian

<>
Правонарушителями и истинными пиратами были, к сожалению, израильские коммандос, одетые в форму и действующие от моего имени. The trespassers on the scene, the true-blue pirates, were unfortunately the uniformed Israeli commandos acting in my name.
Возможно, что это правительственные бюрократы, действующие от лица государства. Are the participants government bureaucrats operating on behalf of "the state"?
Ниже излагаются уже действующие практические рабочие договоренности, опирающиеся на предложенный выше подход. Based on the approach suggested above, practical working arrangements already exist as described below.
На Вашингтонском саммите, состоявшемся в прошлом ноябре, ЕС предложил основной принцип: все рынки, все территории, а также все действующие лица, подвергающие риску глобальную финансовую систему, должны подвергнуться проверке. At the Washington Summit last November, the EU suggested a basic principle: all markets, all territories, and all actors putting the global financial system at risk should be monitored.
Европа и другие действующие лица могут поддержать данный процесс, но, в основном, повлияв на внутренний политический расчёт в Израиле. Europe and others can support such a process, but mainly by affecting the internal political calculus in Israel.
Можете не сомневаться: Мутко и Жуков — не какие-то жулики, действующие независимо от Путина или российского правительства. Make no mistake: Mutko and Zhukov were not some rogue actors, acting independently from Putin or the Russian government.
Действующие с передовых баз самолеты немедленно подвергнутся угрозе нападения или как минимум нейтрализации. Jets operating from forward bases will immediately come under threat of attack, or at least immobilization.
Условия, действующие в области безопасности и гигиены труда, применяются ко всем категориям работников. The health and safety at work regulations cover all groups of workers without exception.
Правительство и действующие в восточных районах повстанческие движения условились начать обсуждения, ведущие к мирным переговорам, при содействии Организации Объединенных Наций в третьем квартале прошлого года, но впоследствии Организация Объединенных Наций оказалась в стороне от этого процесса. The Government and the eastern rebel movements had agreed to start discussions leading to peace talks facilitated by the United Nations in the third quarter of last year, but thereafter the United Nations was sidelined.
По этой причине перезапуск системы контроля над вооружениями в регионе Балтийского моря не должен повлиять на действующие механизмы сдерживания, в том числе на ротационное присутствие четырёх батальонов НАТО в странах Прибалтики и в Польше. For this reason, re-launching arms control for the Baltic Sea region not need affect existing deterrence measures, including the rotating presence of four NATO battalions in the Baltic states and Poland.
Действующие нормы уголовного права, касающиеся этих преступных деяний, были в значительной степени приведены в соответствие с международными нормами. The criminal law in force regarding these criminal acts has been harmonized, to a great extent, with the international standards.
Трудности, которые испытывают некоторые Стороны, действующие в рамках пункта 1 статьи 5, производящие дозированные ингаляторы на основе хлорфторуглеродов. Difficulties faced by some Parties operating under paragraph 1 of Article 5 manufacturing metered-dose inhalers which use chlorofluorocarbons.
Однако, чтобы картина была полной, надо отметить и факторы, действующие в противоположном направлении. However, to present a complete picture, we must note some influences working in the opposite direction.
На встрече в Белом доме на прошлой неделе президент Трамп раскрыл российскому министру иностранных дел и послу совершенно секретную информацию, о чем говорят действующие и бывшие официальные лица. Они отмечают, что разглашенные Трампом сведения ставят под угрозу важнейший источник информации об «Исламском государстве» (запрещенная в России организация — прим. пер.). President Trump revealed highly classified information to the Russian foreign minister and ambassador in a White House meeting last week, according to current and former U.S. officials, who said Trump’s disclosures jeopardized a critical source of intelligence on the Islamic State.
По состоянию на июль 2000 года МВФ имел действующие финансовые договоренности с четырьмя из шести пострадавших государств (Албания, Босния и Герцеговина, Болгария, Румыния), и активно велись обсуждения относительно возможных договоренностей с двумя другими государствами (Хорватия и бывшая югославская Республика Македония). At July 2000, IMF had active financial arrangements with four of the six affected States (Albania, Bosnia and Herzegovina, Bulgaria and Romania) and was in close discussions about possible arrangements with the other two States (Croatia and the former Yugoslav Republic of Macedonia).
Столь же важно и то, что политический процесс происходит согласно требованиям конституции, и возглавляют его судьи, действующие независимо. Just as important, the political process is being conducted according to constitutional requirements and led by judges acting independently.
Но, несмотря на все эти значительные успехи, перед страной встает новая угроза — действующие самостоятельно боевые командиры и вооруженные формирования. Despite such important progress, however, a new threat is emerging: independently operating warlords and armed groups.
Мы работаем в тесном контакте с компаниями или некоммерческими организациями, у которых есть действующие мощности. We work closely with companies that have operational capacity, or nonprofits that have operational capacity.
Идея Тиллерсона — она все еще находится на ранней стадии — состоит в том, чтобы возобновить ту версию мирных переговоров, в которую в прошлом году была вовлечена администрация Обамы, а надежды возлагаются на то, что новые условия и новые действующие лица могут обеспечить лучшие результаты. Об этом сообщают американские официальные лица, а также внешние эксперты. Although still in its early stages, Tillerson’s idea is to restart a version of the peace negotiations that the Obama administration was engaged in last year, hoping that new circumstances and personalities might produce better results, according to U.S. officials and outside experts.
В собственно медицинском образовании, по моим личным наблюдениям над местными вузами, студентов обучают работе с индивидуальными медицинскими симптомами, уделяя недостаточно внимания более широким вопросам здравоохранения. Действующие учебные программы не дают студентам знаний по проблемам, связанным с беженцами, мигрантами и населением в целом. Within health-care education itself, according to my own analysis of local institutions, students are learning to treat individual medical conditions, but they are not learning enough about larger public-health issues, and current curricula do not expose students to issues affecting refugees, migrants, or the wider population.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.