Sentence examples of "Длительные" in Russian

<>
Длительные космические полеты, увеличенная продолжительность жизни. Long space voyages, life extension.
Для него недопустимы длительные затишья, ему необходимы все новые события, чтобы аудитория не расслаблялась. He cannot afford a prolonged lull in events, because he must keep his audience focused.
Во-вторых, люди долго помнят о высокой инфляции, и эти воспоминания имеют длительные негативные последствия. And, second, high rates of inflation remain in the public’s memory and have long-lasting adverse effects.
Исход сильно повлияет на то, удастся ли Китаю стать нацией, способной на действительно конструктивные и длительные отношения с внешним миром. The outcome will have a major impact on whether China succeeds in becoming a nation capable of having truly constructive and durable relations with the outside world.
Более длительные усилия по борьбе с Каддафи могут привести к лучшему результату, чем это было в Ираке, хотя опять же, это всего лишь вероятность, а не уверенность. A more protracted effort against Qaddafi could produce a better outcome than it did in Iraq — although again, this is merely a probability, not a certainty.
В Австралии, Ирландии и скандинавских странах также наблюдались длительные всплески неожиданно быстрого роста. Australia, Ireland, and the Scandinavian countries all had their own sustained bursts of unexpectedly rapid growth.
В ходе отчетного периода с той же интенсивностью продолжали иметь место похищения и захваты заложников по политическим, экономическим или криминальным мотивам, что в ряде случаев заставляло проводить крупномасштабные и длительные операции по освобождению заложников, требовавшие огромных затрат времени и ресурсов. Abduction and hostage-taking, whether politically, economically or criminally motivated, continued unabated during the reporting period, compelling in some cases a large-scale and protracted hostage incident management response requiring extraordinary investment of time and resources.
У японских политиков есть веские основания, чтобы попытаться поддержать некоторую инфляцию и даже скорректировать некоторые длительные повышения курса йены за последние шесть или семь лет. Japanese policymakers have good reason to try to promote some inflation and even correct some of the yen’s secular appreciation over the last six or seven years.
Он совершал длительные поездки, показывая коллективный метод. He used to make these long trips demonstrating team bricklaying.
Согласно этому докладу, длительные санкции могут обернуться общими потерями в 9% ВВП в среднесрочном периоде. Prolonged curbs may result in a cumulative loss of as much as 9 percent of economic output in the medium term, it said.
С конца ХІХ века энергетический сектор характеризовали длительные сверхциклы, каждый из которых продолжался около четверти столетия. Since the end of the nineteenth century, the energy sector has been characterized by long supercycles lasting for about a quarter of a century.
Трейдеры золота в последнее время были особенно разочарованы, поскольку желтому металлу не удавалось сформировать какие-либо длительные тренды в течение прошедших шести недель. Gold traders have been particularly frustrated of late, as the yellow metal has failed to form any durable trends over the last six weeks.
Длительные задержки в деле достижения внутреннего консенсуса со стороны правительства и движений могут в противном случае стать серьезным препятствием на пути начала переговоров по существу по Дарфуру. Protracted delays in reaching internal consensus on the part of the Government and the movements may otherwise become serious impediments to the start of substantive negotiations on Darfur.
Для этого потребуются длительные усилия и огромное терпение, но это может быть чрезвычайно выгодным для стратегических интересов США. It will require a sustained effort and enormous patience, but could be hugely beneficial to US strategic interests.
В контексте Палестины — это продолжение оккупации палестинских земель израильскими оккупационными войсками, уничтожение палестинских домов, разрушение их поселков и городов, разрушение их институтов и лишение их средств к существованию, частое введение комендантского часа на длительные периоды и, что хуже всего, гибель тысяч гражданских лиц в результате грубого и неизбирательного применения силы израильскими силами обороны (ИСО). In the context of Palestine, it is the continued occupation of Palestinian land by the Israeli occupying forces, the demolition of Palestinians'homes, the devastation of their towns and cities, the destruction of their livelihood and institutions, the frequent and prolonged curfews and, worst of all, the loss of thousands of civilian lives through the ruthless and indiscriminate use of force by the Israeli Defence Forces (IDF).
Выли длительные периоды времени когда он не произносил ни слова. There were long periods of time when he didn't utter a word.
Важно также, повысят или понизят длительные перебои с поставками газа вероятность третьего пакета санкций против России? And does a prolonged gas disruption make the Europeans more or less likely to move ahead with a third round of sanctions against Russia?
Конечно, в нравственном отношении оно всегда является преступным, даже если оно не вызывает длительные психиатрические симптомы. Of course, it is always morally reprehensible, even when it fails to produce lasting psychiatric symptoms.
Несмотря на негативные результаты ирландского референдума, в более широком смысле ЕС постепенно приобретет свои окончательные очертания на основе решения существующих проблем. Для решения этих постоянно растущих проблем, потребуются твердые и длительные формы сотрудничества. More generally, however the problem of the Irish referendum result is addressed, the EU will gradually acquire its definitive shape on the basis of the ongoing problems that it must address, because as the dimensions of these problems grow, their management will require solid and durable forms of cooperation.
Россия прилагает активнейшие и длительные усилия, пытаясь убедить Таиланд отправить Бута на родину, поскольку опасается, что этот человек в зале судебных заседаний может выдать и секреты государства, и его преступления. On behalf of Russia, there has been an intense and protracted diplomatic effort to persuade Thailand to repatriate him out of the fear of what state secrets (and crimes) he might spill once put on the stand.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.