Exemples d'utilisation de "Женевской конвенцией" en russe

<>
Traductions: tous387 geneva convention387
Специальный докладчик признает, что защитные цели, предусмотренные гуманитарным правом, в частности Гаагскими положениями и четвертой Женевской конвенцией, до сих пор не достигнуты. The Special Rapporteur recognizes that the purpose of protection enshrined in humanitarian law, in particular in the Hague Regulations and the Fourth Geneva Convention, until today has not been served.
В соответствии с четвертой Женевской конвенцией, ответственность за защиту гражданского населения в оккупированной стране лежит на оккупационных силах, которые, в данном случае, явно не занимаются защитой иракских женщин. Under the Fourth Geneva Convention, the responsibility for protecting civilian populations in an occupied country belongs to the occupying forces, which, in this case, are clearly failing to protect Iraqi women.
Все эти действия Израиля являются серьезными нарушениями юридических обязательств Израиля, а также его ответственности как оккупирующей державы в соответствии с четвертой Женевской конвенцией от 12 августа 1949 года. All these Israeli actions constitute serious breaches of Israel's legal obligations and responsibilities as an occupying Power, under the Fourth Geneva Convention, of 12 August 1949.
В соответствии с Женевской конвенцией, любое государство может заявить о так называемой универсальной юрисдикции и выдвинуть обвинение против сирийских и российских лидеров обвинение в совершении ими военных преступлений. Under the Geneva Conventions, any state can assert what’s known as universal jurisdiction and bring prosecutions against Syrian and Russia leaders for war crimes.
В-четвертых, призвать Израиль, оккупирующую державу, неукоснительно соблюдать свои обязательства и обязанности в соответствии с Женевской конвенцией о защите гражданского населения во время войны от 12 ав- густа 1949 года. “Fourth: calling upon Israel, the occupying Power, to scrupulously abide by its obligations and responsibilities under the Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War, of 12 August 1949.
Кроме того, страх просительницы убежища перед сексуальным насилием может привести к заключению, что ее можно считать беженкой в соответствии с Женевской конвенцией, которая была включена в статью 29 Закона об иностранцах. Furthermore, an applicant's fear of sexual violence could lead to the conclusion that she could be deemed a refugee under the Geneva Convention, which had been incorporated into article 29 of the Aliens Act.
Во Франции в рамках Общенациональной системы приема действуют центры временного размещения (ЦВР), задача которых заключается в содействии интеграции беженцев, принятых Францией в соответствии с Женевской конвенцией, посредством предоставления им работы и жилья. As part of its national reception system, France has temporary accommodation centres whose function is to pave the way, by arranging jobs and housing, for refugees allowed into France under the Geneva Convention to be integrated into French society.
Со своей стороны правительство Соединенных Штатов заявило в своем представлении, что силы Соединенных Штатов захватили и удерживают военнопленных, которым обеспечивается обращение в соответствии с Женевской конвенцией об обращении с военнопленными (третья Женевская конвенция). The Government of the United States, for its part, stated in its submission that United States forces captured and held POWs, who have been treated in accordance with the Geneva Convention relative to the Treatment of Prisoners of War (Third Geneva Convention).
Международное сообщество едино в своем призыве к немедленному прекращению со стороны Израиля неприкрытых нарушений фундаментального принципа защиты гражданского населения, как это предусмотрено четвертой Женевской конвенцией, которая также запрещает оккупантам создание поселений на оккупированных землях. The international community had united in calling for an immediate end to Israel's clear violations of the fundamental principle of protection for civilians, as stipulated in the Fourth Geneva Convention, which also prohibited the occupier from establishing settlements on occupied land.
Политика и практика оккупирующей державы являются нарушениями многочисленных прав, предусмотренных этой Конвенцией и другими правовыми документами, имеющими обязательную силу, в том числе Женевской конвенцией о защите гражданского населения во время войны от 12 августа 1949 года. The policies and practices of the occupying Power violate a countless number of the rights set out in the Convention and other binding international legal instruments, including the Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War, of 12 August 1949.
преисполнены также решимости расширять и укреплять защиту гражданских лиц в соответствии с нормами международного гуманитарного права, в частности с Женевской конвенцией о защите гражданского населения во время войны от 12 августа 1949 года14, включая ее статью 49; Also resolve to expand and to strengthen the protection of civilians in conformity with international humanitarian law, in particular the Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War, of 12 August 1949, including article 49 thereof;
«Некоторые специалисты в сфере этики не спешат приветствовать создание армии из солдат, чьи способности будут намного превышать способности обычного человека. Эти исследователи поднимают следующий вопрос: следует ли такого усовершенствованного солдата считать оружием в соответствии с Женевской конвенцией "Some ethics researchers expressed hesitation when considering an enhanced or augmented military with soldiers whose capabilities far exceeded the human baseline, and posed the question of whether an enhanced soldier would count as a weapon under the Geneva Conventions."
преисполнены также решимости расширять и укреплять защиту гражданских лиц в соответствии с нормами международного гуманитарного права, в частности с Женевской конвенцией о защите гражданского населения во время войны от 12 августа 1949 года, включая ее статью 49; Also resolve to expand and to strengthen the protection of civilians in conformity with international humanitarian law, in particular the Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War, of 12 August 1949, including article 49 thereof;
«Мы также преисполнены решимости расширять и укреплять защиту гражданских лиц в соответствии с нормами международного гуманитарного права, в частности с Женевской конвенцией о защите гражданского населения во время войны от 12 августа 1949 года, включая ее статью 49»; “We also resolve to expand and strengthen the protection of civilians in conformity with international humanitarian law, in particular the Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War of 12 August 1949, including article 49 thereof.”
Такое преднамеренное, чрезмерное, несоразмерное и неизбирательное применение силы — включая внесудебные казни — Израилем против палестинского гражданского населения представляет собой грубое нарушение международного права и обязательств Израиля как оккупирующей державы, определенных нормами международного гуманитарного права, в частности четвертой Женевской конвенцией. The deliberate, excessive, disproportionate and indiscriminate use of force — including extrajudicial executions — being carried out by Israel against the Palestinian civilian population constitutes a grave breach of international law and of Israel's obligations as an occupying Power, as enshrined in international humanitarian law, particularly the Fourth Geneva Convention.
В 2008 году был принят получивший широкую поддержку новый Закон об убежище, который основан на конституционном признании права на убежище как одного из основных прав и на более широком определении понятия " беженец " по сравнению с Женевской конвенцией 1951 года. Building on the constitutional recognition of the right of asylum as one of the fundamental rights and on a broader refugee definition than the 1951 Geneva Convention, the new Law on Asylum adopted in 2008 has been very well received.
Процедура рассмотрения ходатайств иностранных лиц о предоставлении убежища и принятия и осуществления решений предусматривает, что необходимо прежде всего определить, отвечает ли ходатайство о предоставлении убежища, поданное лицом, ищущим убежища, определению беженца, установленному Женевской конвенцией о статусе беженцев от 1951 года. The Procedure for Examination of Applications for Asylum by Aliens and for Adoption and Implementation of Decisions provides that it must be determined first whether the asylum-seeker's application for asylum meets the definition of a refugee established in the 1951 Geneva Convention relating to the status of refugees.
Помимо этого, на международном сообществе лежит моральное и правовое обязательство обеспечить уважение Израилем норм международного права, в том числе выполнение им своих обязательств как оккупирующей державы в соответствии с четвертой Женевской конвенцией, и привлечь Израиль к ответственности за грубое, целенаправленное и преднамеренное нарушение норм права. Moreover, the international community has a moral and legal obligation to ensure respect by Israel for international law, including its specific obligations as an occupying Power under the Fourth Geneva Convention, and to hold Israel accountable for its blatant, calculated and deliberate trespasses of the law.
Что касается идеи о справедливом и публичном разбирательстве дела в первом предложении этого пункта, то она напоминает, что в соответствии с третьей Женевской конвенцией зал заседаний может быть закрыт в ходе проведения военного трибунала при наличии обстоятельств, затрагивающих вопросы национальной безопасности; может быть, текст мог бы предусматривать такую возможность. Regarding the idea of a fair and public hearing in the first sentence of the paragraph, she recalled that under the Third Geneva Convention, a hearing room could be closed during a court martial in circumstances involving national security issues; perhaps the text could accommodate such a possibility.
Отвечая государственному прокурору, Хадас Зив, ответственный за осуществление проектов этой правозащитной организации, сказал, что «в соответствии с четвертой Женевской конвенцией оккупирующая держава обязана обеспечивать работу санитарных формирований и что в ней не содержится ссылок на периоды мира и братской любви, поскольку в такие периоды свобода имеет очевидный и неограниченный характер». Responding to the State Attorney, Hadas Ziv, in charge of projects for the human rights organization, said that “the Fourth Geneva Convention demands that an occupying force ensure the operations of medical teams, and does not refer to periods of peace and brotherly love since at those times freedom is self-evident and not restricted.”
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !