OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
Ага, очаровательная, веселая служащая закону. A, uh, charming, perky officer of the law.
Согласно Закону 282/1998 Coll. Under Act 282/1998 Coll.
В связи с этим государство не принимало никаких мер для запрещения создания таких организаций или для объявления членства в них преступлением, караемым по закону; Consequently, the State has not taken any measures to prohibit the establishment of such organizations or to designate membership thereof a punishable criminal offence;
С самого начала можно исходить из того, что принцип национального режима, воплощенный в международных конвенциях об охране интеллектуальной собственности, косвенно вводит универсальную норму, отдающую предпочтение lex loci protectionis (" закону места охраны ") (" lex protectionis "). At the outset, it may be considered that the principle of national treatment embodied in international conventions protecting intellectual property implicitly imposes a universal rule in favour of the lex loci protectionis (“lex protectionis”).
Он живёт по Закону Божьему. He lives according to God's laws.
По Закону № 73/1998 Coll. Under Act No. 73/1998 Coll.
Однако, согласно этому закону, именно администрация должна была составить список компаний и организаций, подпадающих под его действие — администрация должна была составить этот список в течение 60 дней. But the measure still left it largely up to the administration to list which entities met the definitions laid out in the bill — a task the administration was to complete within 60 days.
Такие преступления наказываются по закону. These offenses are punishable by law.
По Закону № 542/1990 Coll. Under Act No. 542/1990 Coll.
В законопроекте говорится, что первая поправка к конституции относится только к федеральной власти и не препятствует властям штатов, местным органам власти и школьным округам принимать законы, противоречащие основному закону. The bill says the First Amendment only applies to the federal government and does not stop state governments, local governments and school districts from adopting measures that defy the Constitution.
Не думай, просто действуй согласно закону. Don't think, just enforce the law.
Я нахожу требования обвинения не противоречащими закону. I find that the Crown satisfies the requirement under the act.
Согласно этому Типовому закону для защиты имущества залогодержателя или реализации такого имущества предусматривается ряд мер, которые могут быть осуществлены после вручения залогодержателем извещения о принудительном исполнении в соответствии с пунктом 2 статьи 22. Under the latter, certain measures used to protect the chargeholder's property or provide for its disposition are available once the chargeholder delivers an enforcement notice pursuant to article 22, paragraph 2.
Судья Форер была вынуждена подчиниться закону. Judge Forer had to follow the law.
(б) мы имеем право удержать сумму согласно Закону о корпорациях. (b) we are entitled to withhold an amount under the Corporations Act.
В соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом заключение под стражу является мерой пресечения в отношении обвиняемого, подсудимого, а также подозреваемого в связи с совершением преступления, за которое по закону может быть назначено наказание в виде лишения свободы на срок свыше одного года. The Code of Criminal Procedure specifies that remand in custody is a preventive measure applicable to accused persons, defendants and persons suspected of having committed a crime for which the statutory punishment may be deprivation of liberty for more than one year.
Но электрические километры подчиняются закону Мура. But e-miles follow Moore's Law.
Эти преступления составляют государственную измену Камелоту, - - что по закону карается смертной казнью. These crimes constitute an act of treason against Camelot, and the penalty under law is death.
В соответствии с уголовно-процессуальным законодательством Республики Таджикистан предварительное заключение под стражу является мерой пресечения в отношении обвиняемого, подсудимого, а также подозреваемого в связи с совершением преступления, за которое по закону может быть назначено наказание в виде лишения свободы на срок свыше одного года. Under Tajikistan's criminal procedure legislation, remand in custody may be imposed as a preventive measure for accused persons, defendants and suspects when the offence in question may be punished by deprivation of liberty for over one year.
По закону биологических жидкостей, он мой. By law of bodily fluids, it's mine.

Advert

My translations