Sentence examples of "Имея" in Russian with translation "carry"

<>
Нет положения о присутствии адвоката во время предварительного содержания под стражей по причине его короткого периода; прокуратура проводит регулярные проверки, имея в виду предотвратить злоупотребление властью. There was no provision for the presence of a lawyer during police custody on account of its short duration; the Public Prosecutor's Office carried out regular checks to prevent abuse.
Имея штаб-квартиру в Нью-Йорке, ЮНИСЕФ осуществляет свою деятельность через посредство семи региональных отделений (в Абиджане, Аммане, Бангкоке, Женеве, Катманду, Найроби и Панаме) и 126 национальных отделений. Headquarted in New York, UNICEF carries out its work through seven regional offices (Abidjan, Amman, Bangkok, Geneva, Kathmandu, Nairobi and Panama City) and 126 country offices.
Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО) начала работу по сбору данных об инвалидах и провела семинар, имея в виду в экспериментальном порядке провести аналогичные семинары в семи странах. The Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) initiated work on disability-related data, and carried out a workshop for field testing in seven countries.
В подразделе 86 (1) предусмотрено, что «совершает преступление любое лицо, которое, не имея на то законных оснований, применяет, носит при себе, манипулирует, отправляет, перевозит или хранит огнестрельное оружие, запрещенное оружие, оружие, подпадающее под ограничения, запрещенное устройство или любой боеприпас либо запрещенный боеприпас, действуя при этом неосторожно или не проявляя разумной заботы о безопасности других людей». Subsection 86 (1) provides that “Every person commits an offence who, without lawful excuse, uses, carries, handles, ships, transports or stores a firearm, a prohibited weapon, a restricted weapon, a prohibited device or any ammunition or prohibited ammunition in a careless manner or without reasonable precautions for the safety of other persons.”
Г-н Дарвиш (Сирийская Арабская Республика) (говорит по-арабски): В последнем заявлении представителя Израиля перед Советом четко отражен тот факт, что фальсификация и искажения стали неотъемлемой частью природы этого оккупационного режима, который, не имея на то никаких оснований, создал свое государство на чужой земле, нес смерть и разрушение и прибегал к самым жестоким формам коллективных преступлений в современной истории. Mr. Darwish (Syrian Arab Republic) (spoke in Arabic): What the representative of Israel said in his most recent statement before the Council reflects very clearly the fact that falsification and distortion are part and parcel of the nature of that occupying regime, which unfairly established its state on the land of others, carried out murder and destruction and practised the most brutal forms of collective crime in modern history.
Помимо этого, в Законе об иностранцах предусматривается, что иностранцу может быть также отказано в визе и во въезде в случае наличия обоснованных подозрений в том, что он провозит через границу, не имея на это надлежащего разрешения, оружие, боеприпасы, взрывчатые вещества, радиоактивные материалы либо наркотические или психотропные вещества, участвует в такой деятельности, занимается ее организацией либо является членом организации, причастной к такого рода деятельности. Additionally, the Law on Aliens stipulates that an alien may be also refused visa and entry if there is a reasonable suspicion that he carries across the border, without required permission, arms, munitions, explosive materials, radioactive materials or drugs or psychotropic substances, participates in such an activity, organises it or is a member of an organisation engaged in such an activity.
Последние два фактора имеют особую важность. The last two factors carry special weight.
Все эти алмазы имеют сертификат происхождения. All these diamonds carry a certificate of origin.
Данные вопросы имеют большое значение для экономических связей. These issues carry deep implications for economic ties.
Сотрудники службы охраны носят специальную форму и имеют оружие. Security service employees wear uniforms and carry arms.
Безусловно, европейский стиль концентрированного владения имеет свои недостатки для инвесторов. Of course, European-style concentrated ownership carries its own costs for investors.
По окончании Договора Вы не имеете права выполнять новые операции. As of termination, you shall not be able to carry out new transactions.
Вы знаете, что 68 процентов американцев сейчас имеют библиотечную карту? Did you know that 68 percent of Americans now carry a library card?
Тем не менее, как главного экономиста, его слова имеют вес. Nonetheless as Chief Economist, Haldane’s words do carry weight.
Как будто завещание гордой национальной истории, эта купюра имеет скрытый смысл. Seemingly a testament to the nation's proud history, this banknote carries a hidden message.
Город Кобани стал символом, и продолжающийся там конфликт имеет универсальное значение. Kobane is symbolic and the conflict there carries a universal significance.
список должностных лиц, имеющих право на ношение и применение табельного оружия. The list of officials entitled to carry and use standard-issue weapons.
Однако происходящая сейчас смена владельцев облигаций имеет определённые последствия для финансовой стабильности. But the change in ownership taking place now does carry implications for financial stability.
В 2003 году только 35 процентов судов, проходящих через пролив, имели лоцмана. In 2003, only 35 per cent of the vessels transiting the Strait carried a pilot.
Полезные бы распространялись до тех пор, пока их не имели все виды. Beneficial ones would spread until the entire species carried them.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!