Sentence examples of "Каждая сторона" in Russian

<>
24.23 Каждая сторона согласна не раскрывать информацию, предоставленную другой стороной, которая не является общедоступной (включая существование или содержание Договора), за исключением: 24.23 Each party agrees not to disclose information provided by any other party that is not publicly available (including the existence or contents of the Agreement) except:
Каждая сторона вправе осуществлять каждое из своих прав так часто, как она считает это необходимым. Each party may exercise each of its rights as often as it thinks necessary.
Каждая сторона ждала одного неверного шага со стороны другого, чтобы раскрыть свои карты. Each side was waiting for a false move by the other to play its hand.
Эти "переговоры с целью сближения позиций сторон" позволяют Митчеллу гарантировать, что каждая сторона делает серьезные предложения. These "proximity talks" allow Mitchell to ensure that each side is making serious offers.
Реальность такова, что каждая сторона преувеличивает свои собственные сильные стороны и слабые стороны другой стороны. The reality is that each side is exaggerating its own strengths and the other's weaknesses.
Каждая сторона, веря в то, что дело кончится войной с другой стороной, предпринимает разумные военные приготовления, которые воспринимаются другой стороной как подтверждение ее худших опасений. Each side, believing it will end up at war with the other, makes reasonable military preparations that are read by the other side as confirmation of its worst fears.
Естественно, тотчас же посыпались взаимные упреки, в которых каждая сторона обвиняла другую в преднамеренном нарушении мирного процесса. Of course, recriminations also began immediately, with Israelis and Palestinians each accusing the other of deliberately destroying the peace process.
Настало время для проверки намерений Ирана посредством достижения чего-то наподобие двухэтапных соглашений, изложенных тут - долгосрочного пошагового процесса ответных действий, в котором каждая сторона должна дать что-то в обмен на то, что ей нужно. The time has come to test Iran's intentions by reaching something like the two-phased agreements outlined here - a longer-term, step-by-step process with reciprocal actions, in which each side must give something to get what it needs.
Каждая сторона будет обвинять другую в шпионаже, и из дипломатических детских колясок полетят игрушки. Each side will accuse the other of spying on them and toys will be thrown from diplomatic prams.
Каждая сторона может обыскать другую сторону. All parties may frisk all parties.
В гражданской войне каждая сторона имеет склонность отрицать законность существования, если не человеческую природу, другой стороны. In civil wars, each side tends to deny the legitimacy, if not the humanity, of the other.
Однако каждая сторона в этих конфликтах лелеет трагические иллюзии, будто можно добиться окончательной победы, не прибегая ни к каким компромиссам, при условии что США (или какая-нибудь другая большая держава) будут вести войну от их имени. Yet each side in these conflicts harbors the tragic illusion of achieving an ultimate victory without the need to compromise, if only the US (or some other major power) will fight the war on its behalf.
По мере повышения враждебности снижается вероятность мировой сделки, и все закончится тем, что каждая сторона потеряет больше, чем получит. As hostility rises, an amicable settlement will become less likely, and everyone will end up losing more than they have gained.
Таким образом, каждая сторона культурных войн может приблизиться к предпочтительным ей результатам, не мешая другой стороне делать то же самое. That way, each side of the culture wars can move closer to its preferred outcomes without impeding the other side from doing the same.
Вместо этого, каждая сторона сделала карикатуру из другой: сторонники подчеркивают, что КС не привело к неконтролируемой инфляции, а оппоненты отмечают, что КС в одиночку не усилило устойчивый рост. Instead, each side has caricatured the other: supporters emphasize that QE has nowhere led to runaway inflation, while opponents point out that nowhere has QE alone reignited robust growth.
Действительно, каждая сторона заявляет, что другая нанесла первый удар. Indeed, each side says that the other struck first.
Великобритания станет менее привлекательной, Европа уйдет в себя, и каждая сторона будет обвинять в этом другую сторону. Britain would appear less attractive, Europe would withdraw into itself, and each side would blame the other.
Каждая сторона продемонстрировала готовность инвестировать в будущее другой стороны, а не просто метаться от сделки к сделке. Each side has demonstrated a willingness to invest in the other’s future, not just lurch from deal to deal.
Каждая Сторона устанавливает в своей нормативно-правовой базе и при условии соблюдения нижеследующих пунктов данной статьи механизмы осуществления процедур эффективного информирования и участия общественности в отношении решений, принимаемых в соответствии с положениями настоящей статьи, которые предусматривают разумные сроки, позволяющие предоставить общественности адекватные возможности для выражения ее мнения по таким предлагаемым решениям. Each Party shall lay down, in its regulatory framework, and subject to the following paragraphs of this article, arrangements for effective information and public participation procedures for decisions subject to the provisions of this article, which shall include a reasonable time frame, in order to give the public an adequate opportunity to express an opinion on such proposed decisions.
поощрять каждую Сторону к тому, чтобы она призвала все действующие на ее территории компании, занимающиеся дозированными ингаляторами, приложить настойчивые усилия для получения утверждения в отношении имеющихся у компаний альтернатив без хлорфторуглеродов, предназначенных для ее внутреннего рынка и рынков экспорта, и чтобы каждая Сторона представила общий доклад о такого рода предпринимаемых усилиях секретариату к 31 января 2002 года и впоследствии представляла его ежегодно; To encourage each Party to urge each metered-dose inhaler company within its territory to diligently seek approval for the company's chlorofluorocarbon-free alternatives in its domestic and export markets, and to require each Party to provide a general report on such efforts to the Secretariat by 31 January 2002 and each year thereafter;
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.