Sentence examples of "Накопить" in Russian
Translations:
all687
accumulate442
accrue104
amass41
build up33
pile up10
cumulate8
save up6
other translations43
Почему нам надо сначала накопить деньги и лишь затем заниматься благотворительностью?
Why the need for accumulating money, then doing philanthropy?
С тех пор я прячусь в лесу, пытаясь накопить деньжат, чтобы уехать отсюда, бежать в другое королевство.
I've been hiding in the forest ever since, trying to amass enough fortune to leave this place, escape to another realm.
Министр финансов Алексей Кудрин – тот самый, который добился профицита бюджета, помог накопить Резервный фонд и значительно сократить госдолг – заявил, что Россия не может себе позволить подобное увеличение расходов, и был уволен.
When then-Finance Minister Alexei Kudrin – who had presided over budget surpluses, helped to build up the reserve fund and cut state debt considerably – argued that Russia could not afford such an increase, he was fired.
В течение последних лет изобилующей глобальной ликвидности реальное становилось все сильнее, и центральный банк был в состоянии накопить инвалютные резервы, создав буфер, который равнялся примерно $185 миллиардам в конце января – сумма, достаточная для того, чтобы покрыть весь иностранный долг впервые в истории.
During the recent years of abundant global liquidity, the real grew stronger and the central bank was able to pile up foreign reserves, creating a cushion that totaled roughly $185 billion in late January, an amount sufficient to cover the entire foreign debt for the first time in history.
В поле Накопить продажи по выберите параметр Срок службы.
In the Cumulate sales by field, select the Lifetime option.
Очень плохо, когда ты не можешь накопить денег, чтобы купить что-то стоящее.
Too bad you couldn't save up to buy some good taste.
Текущий профицит помог им накопить валютные резервы, которые служат своего рода гарантией.
Running surpluses has helped them accumulate foreign-exchange reserves, which serve as a form of insurance.
Но позволить Греции объявить дефолт и по-прежнему оставаться в еврозоне не вариант: это бы означало, что другие страны еврозоны, финансируемые ЕЦБ, могли бы накопить огромные долги, без какого- либо намерения погашения.
But allowing Greece to default and still remain in the eurozone is not an option: it would signal that other eurozone countries could amass huge debts, funded by the ECB, without having any intention of repaying.
С небольшой временной помощью, возможно, на протяжении около пяти лет фермеры могут накопить достаточно ресурсов для приобретения средств производства на рыночной основе путем прямых покупок из накопленных средств или с помощью банковских кредитов.
With a bit of temporary help, perhaps lasting around five years, farmers can build up enough wealth to obtain inputs on a market basis, either through direct purchases from savings or through bank loans.
В разделе Панель операций в группе Функции щелкните Накопить.
On the Action Pane, in the Functions group, click Cumulate.
Если Вы зарабатываете $540000 в час, не требуется слишком много времени, чтобы накопить достаточно для покупки квартиры, даже в Лондоне.
If you are earning $540,000 an hour, it does not take too long to save up to buy an apartment, even in London.
В рабочем месте обратного выставления счетов можно накопить, утвердить и обработать ретробонусы.
In the bill back workbench, you can accumulate, approve, and process rebates.
Для того, чтобы успешно преодолеть кризис, любой президент должен не только изменить экономическую политику, но и накопить достаточно политической мощи для того, чтобы суметь пресечь вмешательство со стороны революционной гвардии и других организаций в процесс проведения экономической политики.
In order to manage the economic crisis successfully, any president must not only shift economic policy, but also amass enough political power to be able to thwart the intervention of the Revolutionary Guards and other organizations in economic policy-making.
А внутри себя она уже не путинская, она уже послепутинская, и в ней все основные игроки стремятся, так сказать, делать свои ходы, расставить свои фигуры, накопить какой-то потенциал ко времени, когда уже не будет и Путина.
But inside, it's no longer Putin's, it's already post-Putin, and all the main players in it try, so to say, to make their own moves, set up their own chessmen, build up a potential for the moment Putin is no longer there.
В форме Накопить выберите поставщика и нажмите кнопку OK.
In the Cumulate form, select a vendor, and then click OK.
Странам с избытком финансовых средств, стремящимся накопить резервы, это помогло бы сократить валютные риски.
For surplus countries that want to accumulate reserves, it would reduce exchange-rate risk.
И еще: новые санкции не позволяют избежать одного непредвиденного последствия, к которому приводили санкции, вводившиеся в прошлом. Речь идет о том, что режимы, попавшие под санкции, могут использовать эти санкции — хотя бы временно — для того, чтобы накопить дополнительный политический капитал для противодействия своим противникам.
Likewise, the new sanctions do not avoid one unintended effect that bedeviled earlier forms of economic coercion: the ability of targeted regimes to use the sanctions to amass more political power against their rivals, at least temporarily.
Любой согласится, что скачкообразный рост цен на энергоносители стал существенным фактором, поспособствовавшим восстановлению российской экономики, но именно сдержанная, консервативная фискальная политика, проводившаяся российским правительством, позволила стране уничтожить задолженность перед «парижским клубом», создать значительные запасы «на чёрный день», а также накопить третий по величине в мире золотовалютный запас, уступающий только резервам Китая и Японии.
And as everyone readily admits, booming energy prices were a significant part of the recovery equation. However, it was the Russian government’s fiscally conservative discipline that allowed it to extinguish its Paris Club debt, create a sizable rainy day fund, and build up the third-largest foreign currency and gold reserves behind only China and Japan.
В AX 2012 R3 можно выбрать параметр Срок службы, чтобы накопить продажи за период действия соглашения о ретробонусе.
In AX 2012 R3, you can also select the Lifetime option to cumulate sales over the validity period of the rebate agreement.
Национальная оборона не может функционировать без денег, а деньги для армии не накопить без коммерции.
National defense cannot function without money, and money for the military will not accumulate without commerce.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert