<>
no matches found
Перед Евросоюзом стоит жесткий выбор – обновленное «Восточное партнерство» или новый раскол Европы. The EU faces a stark choice: a renewed Eastern Partnership or a renewed division of Europe.
Однако крайне маловероятно, чтобы новый подход к Атлантическому Союзу стал приоритетом для Обамы или Хакеби. That a renewed Atlanticism would be a priority for either Obama or Huckabee is extremely doubtful, however.
Обе стороны навлекли на себя критику ОБСЕ и других организаций, опасавшихся, что сближение противников могло повлечь новый всплеск насилия. Both sides have drawn criticism from the OSCE and other groups that fear this shrinking divide could lead to renewed violence.
Вопрос в том, поставит ли новый раунд политики – так называемая Абэномика 2.0 - экономику Японии назад на путь к новому процветанию. The question is whether Abenomics 2.0 will put Japan’s economy back on the path to renewed prosperity.
Во-вторых, параллельно с политикой непризнания, Соединенные Штаты и Европа должны дать новый толчок процессу Женевских переговоров по Абхазии и Южной Осетии. Second, in parallel with a non-recognition policy, the United States and Europe should give a renewed push to the Geneva process of negotiations over Abkhazia and South Ossetia.
Бои нарушили местное водоснабжение и электроснабжение, вызвав в регионе новый гуманитарный кризис, способный затронуть сотни тысяч людей на фоне температуры, упавшей ниже -17 градусов. The fighting decimated local water and electricity infrastructure, spawning a renewed humanitarian crisis in the region that could affect hundreds of thousands of people as temperatures dip below 0 degrees Fahrenheit.
Восьмидесятилетний премьер-министр Индии Манмохан Сингх недавно очнулся от спячки и пришел к выводу о том, что развитию страны отчаянно требуется придать новый импульс. India's octogenarian prime minister, Manmohan Singh, has recently awakened to the desperate need for renewed momentum.
Сознавая нашу коллективную ответственность, моя делегация готова со свежим приливом энергии взять новый старт в плане работы Конференции по разоружению и заняться теми препонами, с которыми мы сталкиваемся Conscious of our collective responsibility, my delegation is ready to start afresh on the work of the Conference on Disarmament and to tackle the obstacles that face us with a renewed sense of urgency.
Инфляция скоро станет наименьшей проблемой, которой будут бояться центральные банки, так как новый спад деловой активности усиливает дефляционное давление на товарном рынке, рынке труда, рынке недвижимости и рынке сбыта. Inflation will soon be the last problem that central banks will fear, as renewed slack in goods, labor, real estate, and commodity markets feeds disinflationary pressures.
Тот новый прилив энтузиазма, с которым мы в Африке стали проявлять активность в поддержании мира и стабильности в рамках Совета по вопросам мира и безопасности Африканского союза, — кажется поистине многообещающим началом. The renewed vigour with which we in Africa have begun to be proactive in the area of peace and stability within the framework of the Peace and Security Council of the AU is, indeed, a promising beginning.
Теперь, когда администрация США меньше настроена читать нотации, а пришедшая в чувство Россия больше готова слушать, у Обамы и Медведева может получиться предотвратить новый период конфронтации - если, конечно, они поставят перед собой умеренные задачи. With a US administration less inclined to lecture and a chastened Russia more inclined to listen, Obama and Medvedev just might be able to head off a renewed period of confrontation — if they keep their goals modest.
Эти смертоносные нападения создают дополнительное и невыносимое давление на палестинский народ и руководство и угрожают вывести эту ситуацию из-под контроля, втянув обе стороны в новый круг насилия и страданий, которые можно и необходимо предотвратить. These deadly attacks exert an additional and unbearable amount of pressure on the Palestinian people and leadership and threaten to spin the situation out of control, drowning both sides in a renewed cycle of violence and suffering that could and should be averted.
Ожидается, что внимание, которое Совет по профессиональной деятельности руководителей уделяет выполнению департаментами и управлениями своих планов действий в области людских ресурсов, придаст новый стимул достижению целей организаций, в том числе и в области представительства женщин. The attention being paid by the Management Performance Board to the implementation by departments and offices of their human resources action plans is expected to provide a renewed impetus to the achievement of organizational goals, including in the area of female representation.
В Музее Международного Красного Креста и Красного Полумесяца в Женеве в настоящее время выставлен для всеобщего обозрения подлинник Конвенции 1864 года- первой конвенции по гуманитарному праву, что должно придать новый импульс усилиям, предпринимаемым в гуманитарной сфере. The original of the Convention of 1864, the first convention on humanitarian law, was currently on public display in the International Red Cross and Red Crescent Museum in Geneva and should inspire renewed efforts in the humanitarian sphere.
Именно потому, что цены активов не достигнут докризисного уровня в ближайшее время (конечно при условии, что не будет надут новый финансовый пузырь и не возникнет риск новой дестабилизации), семейные сбережения выросли до 5% располагаемого дохода и, возможно, будут расти дальше. Because asset prices will not reach pre-crisis levels anytime soon (that is, without inflating another bubble and risking renewed instability), household saving in the United States has risen to about 5% of disposable income, and probably will rise further.
«До тех пор, пока ведущие производители оружия не примут на себя большую долю ответственности за управление мировым рынком оружия, наиболее уязвимые государства будут и далее страдать от неконтролируемой торговли стрелковым оружиемНеобходимо придать новый импульс процессу диалога с поставщиками и производителями оружия. “Unless the world's major arms producers take more responsibility for managing the world market in arms, the most vulnerable States will continue to suffer from the uncontrolled trade in small arms A renewed momentum needs to be built around the issue of dialogue with arms suppliers and producers.
Административные руководители приветствовали новый политический импульс, который придал Итоговый документ Саммита деятельности по достижению согласованных на международном уровне целей в области развития и собственным усилиям системы по проведению реформы в целях укрепления согласованности и повышения эффективности поддержки прогресса в достижении этих целей. Executive heads have welcomed the renewed political impetus that the Summit Outcome document has lent to the drive to meet the internationally agreed development goals and to the system's own reform efforts towards enhanced coherence and impact in supporting progress in the attainment of these goals.
В действительности все сложилось иначе, и парадоксом является сейчас то, что вытекающая из этого однополярность, похоже, дала новый толчок к обладанию ударными силами и средствами, в том числе ядерным оружием, поскольку после падения Берлинской стены клуб стран, обладающих ядерным оружием, не сузился, а, наоборот, опасным образом расширился. Indeed, on the contrary, and paradoxically, the resulting unipolarity seems even to have given a renewed impetus to the possession of strike forces, including nuclear, for since the fall of the Berlin Wall, the club of nuclear-weapon countries, far from shrinking, has dangerously expanded.
Благодаря встречам на высшем уровне и конференциям последнего десятилетия удалось сформировать глобальный консенсус по вопросам политики и действий, направленных на продвижение работы по искоренению нищеты и устойчивому развитию, и придать новый импульс работе Организации Объединенных Наций в экономической, социальной и смежных областях, а также ее миссии по обеспечению руководства и согласованию политики в области развития. The summits and conferences of the last decade succeeded in generating global consensus on policies and actions to advance poverty eradication and sustainable development and in giving renewed relevance to the work of the United Nations in the economic, social and related fields, and to its mission to guide and harmonize policies for development.
Кульминацией встречи стало выступление Кристин Лагард, директора-распорядителя Международного валютного фонда, которая подчеркнула заметные изменения в своем институте, по крайней мере в его верхушке: глубокую обеспокоенность по поводу прав женщин; новый акцент на связи между неравенством и нестабильностью; а также признание того, что коллективные переговоры и минимальная заработная плата могут сыграть важную роль в сокращении неравенства. A high point of the meeting was the speech by Christine Lagarde, the International Monetary Fund’s managing director, who stressed the marked change in her institution, at least at the top: deep concern about women’s rights; renewed emphasis on the link between inequality and instability; and recognition that collective bargaining and minimum wages could play an important role in reducing inequality.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.