Exemples d'utilisation de "Обрушившаяся" en russe

<>
Обрушившаяся скала отрезала любой доступ к посёлку. Fallen rocks cut off the only access to the village.
Все мы видели фотографии обрушившихся зданий на Гаити. We've all seen the photos of the collapsed buildings in Haiti.
Если ледяной шторм обрушится на Атланту. If another ice storm hits Atlanta.
В ночь на пятницу, реальность обрушилась на нас с удвоенной силой. On Friday night, reality struck us with a vengeance.
Фондовый рынок Америки обрушился по техническим причинам осенью того года. America's stock market plummeted for technical reasons in the fall of that year.
На страны, чьи доходы в основном зависят от экспорта сырья, в том числе углеводородного, обрушилось нежданное богатство. An unexpected windfall has descended on states dependent for the greater part of their income on exporting raw materials, including hydrocarbons.
Вытяните одну нить (например, требование обета безбрачия для священников), и обрушится вся стройная система. Pull one thread – the celibacy requirement for priests, for example, – and the whole edifice comes crashing down.
Я схватил его, на нас обрушилась волна. I got him. The wave broke over us.
Наверное, только поэтому пока никого не убило обрушившимся потолком или сваей. It’s probably the only reason why no one yet has been killed by a collapsed ceiling or post.
Мы обрушимся на него как снег на голову. He won't know what's hit him.
Когда ураган Катрина обрушился на Восточное побережье США, их некомпетентность полностью подтвердилась. When hurricane Katrina struck America's Gulf Coast, that incompetence proved fatal.
В результате, рост российской экономики, похоже, обрушится резко и неожиданно. As a result, Russia’s economic growth is likely to fall sharply and suddenly.
Боящиеся «цветных революций» российские политические лидеры гораздо лучше американцев и европейцев понимают радикальный характер перемен, обрушившихся на Вашингтон. Russian policymakers, obsessed as they are with the fear of “color revolutions,” may understand better than Americans and Europeans the radical nature of the political change that has descended on Washington.
Если администрация Монти провалится, в парламенте или на улицах, четвертая по величине экономика ЕС может обрушиться. If Monti's administration is toppled - either in parliament or in the streets - the EU's fourth-largest economy could come crashing down.
На прошлой неделе упал курс бразильского реала, и обрушился фондовый рынок. Last week its currency collapsed and stock market plummeted.
В тот год на американские берега обрушилась настоящая «поттеромания». Potter-mania had hit America’s shores hard that year.
Некоторые ученые приписывают интенсивность Циклона Наргис, который обрушился на Мьянму и унес более 30000 жизней, глобальному потеплению. Some scientists attribute the intensity of Cyclone Nargis, which struck Myanmar, killing more than 30,000, to global warming.
Когда-то мы верили в то, что на нас обрушится небо. We once believed that the sky would fall.
И самое лучше - никто тебе не указывает, если только твоя будущая свекровь не обрушится на твой дом, как казни египетские. Best of all, no one tells you what to do, unless your future mother-in-law has descended upon your home like a biblical plague.
Но, начиная с завтрашнего дня, ты увидишь, как тяжело может быть в Нью-Йорке, когда все силы Нью-Йоркской полиции обрушивается на тебя, когда все 30 000 копов считают своей ежедневной обязанностью превращать твою жизнь в ад. But starting tomorrow, you're gonna see just how hard a city New York can be when the full force of the NYPD comes crashing down on you with 30,000 cops making it their daily duty to make your life a living hell.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !