Usage examples of "Обход" in Russian with translation to English

<>
Они рассказывают свою собственную историю в обход официальных источников. They are telling their own story, bypassing the official narrative.
Впрочем, по всей видимости, сейчас возникает новый тип международного сотрудничества, действующего в обход Трампа. But a new type of international cooperation may be emerging – one that works around Trump.
Поэтому становится очевидно, что, несмотря на прилагаемые государствами усилия, некоторые из этих перевозчиков, как и прежде, находят способы для того, чтобы действовать в обход правил. It is thus apparent that some of these operators, in spite of the efforts made by States, continue to find ways of circumventing the rules.
Как насчет действий в обход правительств и непосредственной передачи денег бедным? What about bypassing governments and giving aid directly to the poor?
Я здесь потому, что по какой-то необъяснимой причине, мистер Ясумото в обход совета решил профинансировать ваш проект. I came here because, for some inexplicable reason, Mr. Yasumoto went around the board to fund your project.
Планирование и координация закупок имеют важное значение для эффективной и действенной системы закупок, которая позволила бы сократить расходы и устранить необходимость действовать в обход существующих правил и процедур. Procurement planning and coordination were essential for an efficient and effective procurement system that would reduce costs and eliminate the need for circumventing established rules and procedures.
Они могли бы стать источником ликвидности для правительств в обход рынка облигаций. It would provide a source of liquidity for governments, bypassing the bond markets.
Даже в сильно регулируемой экономике, подобно китайской, массивные притоки капитала смогли найти свой путь в обход контрольных мер в течение последнего десятилетия. Even in a tightly managed economy like China, massive capital inflows have been able to find their way around controls over the last decade.
Пересмотр Семейного кодекса заслуживает позитивной оценки, однако при обеспечении осуществления его положений по-прежнему возникают трудности, в частности, в силу того, что многие, не желая никаких изменений, действуют в обход закона. While the reform of the Family Code was a welcome development, ensuring the implementation of its provisions remained a challenge, particularly since resistance to change led many people to circumvent the law.
Иногда неполадка устраняется после подключения консоли в обход устройства записи цифрового видео (DVR) или домашнего кинотеатра. By bypassing your DVR or home entertainment system, you may be able to eliminate the problem.
Это люди, которые, вынужденные действовать в рамках системы, предполагающей следование правилам и создание мер поощрения, находят пути в обход правил, находят способы ниспровергнуть правила. These are people who, being forced to operate in a system that demands rule-following and creates incentives, find away around the rules, find a way to subvert the rules.
Страны, которые, злонамеренно пренебрегая Уставом Организации Объединенных Наций и действуя в обход Совета Безопасности, совершили в прошлом году вооруженную агрессию против моей страны, теперь сделали еще один шаг на постыдном пути неуважения основополагающих норм международного права. The countries that, in wanton disregard for the Charter of the United Nations and circumventing the Security Council, carried out an armed aggression against my country last year, have now taken another step down the shameful road of disrespect for the basic norms of international law.
Действуя в обход ООН, и деля мир на два вооруженных лагеря, Лига демократических государств еще больше увеличила бы опасность войны. By implicitly bypassing the UN, and dividing the world into two armed camps, the League of Democracies would increase the danger of war.
Политики по всему миру пустились на поиски третьего пути в обход сложностей рынка, тоскуя о национальных чемпионах, в таких сферах индустрии как телекоммуникации, которые способны удержать глобализацию. Politicians everywhere quest for a "third way" around its rigors, yearning for "national champions" in industries like telecoms capable of holding off globalization.
После подписания в прошлом году Международной конвенции против коррупции мы приняли правовые и административные меры, которые уже позволили остановить усиливавшуюся и явную тенденцию к тому, чтобы действовать в обход нормальной деловой практики, особенно в секторе финансовых услуг. After signing the International Convention against Corruption in November last year, we put in place legal and administrative measures that have already arrested a growing and deliberate tendency to circumvent normal business practices, particularly in the financial-services sector.
Вновь в обход ООН США заявляют о своем намерении непосредственно вмешаться, начав бомбардировки Сирии, якобы для сдерживания будущего применения химического оружия. Bypassing the UN once again, the US is declaring its intention to intervene directly by bombing Syria, ostensibly to deter the future use of chemical weapons.
Раздался сигнал горна, и мы стремительно вышли из Скапа-Флоу. Мы отправились на поиски к северу от Исландии, а «Бисмарк» пошел в обход Датского пролива. «Худ» же отправился на юг. The bugle went, and we shot out of Scapa Flow. We went looking around the north of Iceland, while the Bismarck went around the Denmark Strait, and the Hood went along the south.
В этой связи моя делегация хотела бы выразить свою обеспокоенность по поводу попыток определенных политических лидеров косовских албанцев, включая представителей Скупщины Косово, действовать в обход полномочий, зарезервированных в соответствии с Конституционными рамками за Специальным представителем Генерального секретаря. In that regard, my delegation would like to express its concern about the attempt by certain Kosovo Albanian political leaders, including representatives of the Kosovo Assembly, to circumvent the powers reserved under the Constitutional Framework for the Secretary-General's Special Representative.
«Врачи без границ» ввели в обиход понятие «права на интервенцию» при возникновении гуманитарных опасностей, которая может осуществляться в обход структур, представляющих традиционное международное право. Doctors Without Borders introduced the concept of "the right of intervention" in humanitarian disasters, bypassing the strictures of traditional international law.
С учетом этих выводов ЭКА в начале 2004 года официально обратилась к Управлению городского планирования в Аддис-Абебе с просьбой провести указанные дороги в обход выделенного участка земли и закрыть общественные автостоянки. Based on those findings, ECA, in early 2004, formally requested the Addis Ababa Town Planning Authority to re-route the roads around the allocated land extension and to close the public parking lots.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!