Sentence examples of "Отказавшись" in Russian with translation "refuse"

<>
Translations: all1166 refuse1034 other translations132
Иран осудил американского журналиста, с презрением отказавшись продемонстрировать хотя бы минимальную гуманность. Iran convicts an American journalist, contemptuously refusing to offer even the most minimal humanitarian gesture.
Отказавшись признать свои ошибки, Коми вряд ли примет необходимые меры для исправления положения». Having refused to admit his errors, [Comey] cannot be expected to implement the necessary corrective actions.”
Отказавшись от участия в саммите, Россия подала сигнал о том, что ее гордость уязвлена. By refusing to participate in the summit, Russia signaled that its pride was slighted.
9 апреля Кылычдароглу подтвердил позицию своей партии, отказавшись соглашаться на предложения Эрдогана о поправках в конституцию. On April 9, Kılıçdaroğlu reiterated the stance of the party by refusing to accept Erdoğan’s current proposals for constitutional change.
Тогда в конце ноября Саудовская Аравия впервые применила новую стратегию, отказавшись сокращать добычу ради поддержания цен. Then, in late November, for the first time, Saudi Arabia embarked on a new strategy, refusing to cut production to prop up prices.
Отказавшись дать разрешение на поставки гуманитарной помощи и целясь в больницы, он умышленно совершает преступление против человечества. In refusing to allow aid deliveries and in targeting hospitals, it is willfully committing crimes against humanity.
Отказавшись покинуть улицы и площади Киева, огромная добровольческая армия демократов заставила старый режим прошлого отступить в прошлое. By refusing to leave the streets and squares of Kyiv, Ukraine's mass volunteer army of democrats forced our country's gray old men of the past to retreat into the past.
Будучи еще кандидатом, Трамп достаточно ясно обозначил свое отношение, отказавшись встречаться с Петром Порошенко и продемонстрировав свое восхищение Путиным. As a candidate, Trump made his sentiments amply clear by refusing to meet Ukrainian President Petro Poroshenko and demonstrating his admiration for Putin.
Калифорния может также стать лидером прогрессивного сопротивления или «некооперационного федерализма», отказавшись выполнять федеральные решения, с которыми штат не согласен. California can also be a leader of progressive resistance or “uncooperative federalism,” by refusing to carry out federal policies that it opposes.
Они подозревают, его основной проблемой могло быть то, что он оскорбил кого-то из вышестоящих чиновников, отказавшись нарушить правила. They suspect that his real problem might have been that he offended someone above him by refusing to bend the rules.
Но, отказавшись покинуть город и его жителей, он послал серьезный сигнал обеим сторонам и тем самым способствовал предотвращению прямого военного столкновения. But by refusing to leave the town and its inhabitants, it sent a potent message to both parties and thereby contributed to averting direct hostilities.
Почти 4000 человек погибли на этом пути, а многие европейские страны повернулись спиной к тем, кто выжил, отказавшись дать им приют. Almost 4,000 people died on the way, and many European countries turned their backs on those who survived, refusing them safe haven.
Отказавшись сдаться под напором народного импульса, который сверг Мубарака и Бен Али, Каддафи вместо этого обернул оружие против своего собственного народа. Refusing to give into to the popular momentum that toppled Mubarak and Ben Ali, Qaddafi instead turned his guns on his own people.
Администрация Обамы утверждает, что сепаратисты, получающие от России оружие и поддержку, нарушили соглашение, отказавшись сложить оружие и проведя в эти выходные выборы. The Obama administration charges that the separatists, with Russian arms and support, have violated the agreement by refusing to lay down their weapons and holding their own election this past weekend.
Далее судья отметила, что Ховинд (Hovind), отказавшись от уплаты налогов,подло обманул своих сограждан и служащих вооруженных сил, которыесражаются ради защиты его свобод. The judge further noted Hovind had miserably failed his fellow citizens and the men and women of the military -- who fight to defend his freedoms -- by refusing to pay taxes.
Соединенные Штаты оказались самыми отстающими в мире, отказавшись подписать Протокол Киото 1997 года или принять какую-либо эффективную внутреннюю систему контроля за выбросами. The United States has proved to be the biggest laggard in the world, refusing to sign the 1997 Kyoto Protocol or to adopt any effective domestic emissions controls.
Движение борьбы с НИЗ могло бы пойти подобным курсом, например, отказавшись от встреч в странах, которые не ограничивают рекламу мусорной еды для детей. The NCD movement could take a similar tack by, for example, refusing to meet in countries that fail to restrict advertising of junk food to children.
Виновные в возникновении такой ситуации понесут ответственность", - добавил господин Лысенко, отказавшись более подробно обсуждать ситуацию под Иловайском, где несколько украинских батальонов попали в окружение. Those who are guilty of creating this situation will be held to account”, Mr. Lysenko added, while refusing to discuss in greater detail the situation outside of Ilovaisk, where several Ukrainian battalions became encircled.
Г-н Лукашенко также поставил г-на Путина в неловкое положение, отказавшись признать независимость двух марионеточных государств, отколовшихся от Грузии и получивших поддержку Москвы. Mr. Lukashenko has also embarrassed Mr. Putin by refusing to recognize the two puppet states that Moscow is backing in Georgia.
Все знают строчку «Твёрдо держался парень на допросе», но многие сейчас не знают продолжения: это стихотворение о парне, который умер, отказавшись отречься от Комсомола. Everybody knows the line “The boy was firm on the interrogation”, but nowadays many people don’t know the continuation: it is a verse about a boy that died, having refused to renounce the membership of Komsomol.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.