Sentence examples of "Передача власти" in Russian

<>
Передача власти прошла мирно, а ПНП перешла в оппозицию. The transfer of power occurred peacefully, with the PPP moving into opposition.
Передача власти Ельциным Путину, на манер того, как это бы сделал король своему дофину, говорит нам больше о его режиме, чем что-либо другое. Yeltsin’s handover of power to Putin, like a king with his dauphin, tells us more about his regime than almost anything else.
Передача власти в регионы даст населению периферийных районов широкие полномочия и позволит им принимать решения по вопросам, непосредственно их касающимся, без обращения к центральной администрации. Devolution of power to regions would empower the people at the periphery and enable them to make decisions on issues directly relevant to them without reference to a central authority.
Передача власти органам ЕС всегда сопровождалась точным рабочим определением стратегических задач. Transfer of power to a EU body has generally been accompanied by a clear operational definition of the policy goals.
А для российских наблюдателей передача власти от Путина Медведеву в 2008 году и обратно в 2012 году, возможно, и не была высшим проявлением демократии, но это стало важной и успешной проверкой для страны, где не было ни одного случая спокойного и организованного перехода власти со времен вступления на престол царя Николая II. And to Russia watchers, the handover of power from Putin to Dmitri Medvedev in 2008 and back again in 2012 may not have been truly democratic, but it was still an important and successful test for a country that had not had seen an orderly power transition since the enthronement of Nicholas II.
еще никогда ни в одной из 22 стран-членов Лиги арабских государств передача власти не происходила мирным путем. there has never been a peaceful transfer of power in any of the Arab League's 22 member states.
Передача власти странами - членами ЕС всегда сопровождалась созданием специальных институтов для работы в тех конкретных областях, в которых требовалась интеграция. Transfer of power from EU member states has always been accompanied by institution building, tailoring the institution to the specific policy area over which integration was needed.
Его довольно хорошо развитые политические партии соревновались на равных условиях, выборы проводились, когда этого требовала конституция, а передача власти происходила мирным путем. Its fairly well-developed political parties competed on a level playing field, elections were held when the constitution so required, and transfers of power occurred without violence.
Народные массы, заполнявшие площадь Тахрир 16 месяцев назад, заставили замолчать, и ожидаемая передача власти от военных гражданскому, демократическому правительству была поставлена под сомнение. Those who filled Tahrir Square 16 months ago were silenced, and the expected transfer of power from the military to a civilian, democratic government was thrown into doubt.
Атмосфера вокруг этих выборов менее напряженная, чем в предыдущие годы, когда правительства свергались при помощи уличных революций, а передача власти сопровождалась этническим насилием. The atmosphere around this election is less tense than in previous years, when governments have been ousted by street revolutions and transfers of power have yielded ethnic violence.
Передача власти от отца к сыну прошла мирно, и администрация Илхама осуществляла контроль над завершением нефтепровода Баку-Тбилиси-Цейхан- к раздражению России и Армении. The transfer of power from father to son took place peacefully, and Ilham's administration has presided over completion of the Baku-Tbilisi-Ceyhan oil pipeline - to the annoyance of Russia and Armenia.
Взрыв трубопровода и других объектов нефтяного комплекса в Ираке остается почти повседневным явлением, и передача власти пока что не привела к уменьшению количества таких нападений. The bombing of a pipeline or other oil facility somewhere in Iraq remains almost a daily occurrence, and the transfer of power has not reduced these attacks so far.
На самом деле, прецедентов этому не существует: еще никогда ни в одной из 22 стран-членов Лиги арабских государств передача власти не происходила мирным путем. Indeed, no such precedent exists: there has never been a peaceful transfer of power in any of the Arab League’s 22 member states.
К сожалению, внезапная смена премьер-министра является сегодня практически ежегодным событием в Японии: отставка Хатоямы стала четвёртым случаем неожиданной передача власти новому лидеру за последние четыре года. Sadly, abrupt changes of prime minister are practically an annual event in Japan nowadays, as Hatoyama’s resignation marks the fourth sudden transfer of power to a new leader in the past four years.
Во время встречи в Овальном кабинете Обама произнес одну бросающуюся в глаза фразу: "Официальная передача власти, которая произойдет в Грузии, на мой взгляд, укрепит многие из тех реформ, которые уже реализованы". In the Oval Office meeting, Obama used an eye-catching phrase: “the formal transfer of power that will be taking place in Georgia, which I think will solidify many of these reforms that have already taken place.”
В Гане никогда не было гражданской войны - знак почета в зоне Африки ниже пустыни Сахары, которая подвержена конфликтам - а три года назад прошла мирная передача власти от одного избранного правительства к другому. Ghana has never had a civil war - a badge of honor in conflict-prone sub-Saharan Africa - and three years ago staged a peaceful transfer of power from one elected government to another.
Предположим, что лидеры ЕС предложили Британскому правительству провести переговоры о политиках, которые доминировали на референдуме, а также подпитывают недовольство в других европейских странах: потеря местного контроля над иммиграцией; передача власти национальных парламентов Брюсселю; и эрозия социальных моделей, которые зависят от крепких связей гражданства и щедрых государств всеобщего благосостояния. Suppose EU leaders invited the British government to negotiate on the policies that dominated the referendum and are also fueling resentment in other European countries: loss of local control over immigration; the transfer of power from national parliaments to Brussels; and erosion of social models that depend on strong bonds of citizenship and generous welfare states.
Что о передаче власти новому поколению? What about the transfer of power to a new generation?
Так что пока французы на протяжении восьми ужасных лет вели войну в Алжире, при передаче власти британцами улыбающиеся новые лидеры фотографировались с королевой на встречах Содружества. So while the French were engulfed in the eight horrific years of the Algerian War, the British handover of power was characterised by smiling new leaders being photographed with the queen at meetings of the Commonwealth.
В конце концов, бразильцы могут колебаться в передаче власти Сильве, которая стала феноменом в прессе, но остается неизвестной по своим реальным качествам. Ultimately, Brazilians may just be too unsure about handing power to Silva, who has become a media phenomenon but remains an unknown quantity.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.