Exemplos de uso de "Повторится" em russo

<>
Будем надеяться, что история не повторится. Let's hope history will not repeat itself.
Повторится ли ядерная история в Корее? Will Nuclear History Repeat Itself in Korea?
С Обамой или без него "американский век" не повторится. With or without Obama, the "American century" will not be repeated.
К подобным мерам прибегали в прошлом, и это больше не повторится». Such a solution had been resorted to in the past and will not be repeated.”
Нынешний румынский кошмар может принять невообразимые размеры, если повторится в Китае. Romania's current nightmare would be of unimaginable scale if repeated in China.
Но повторится ли история, и заставит ли она инвесторов снова бежать в доллары? But will history repeat itself, and send investors flocking toward the dollar?
Если это повторится, то такой подход безвозвратно подорвет позиции Израиля в семье народов. If repeated, this approach will irretrievably undermine Israel's standing in the family of nations.
Поскольку страна разделена уже более шестидесяти лет, то есть вероятность, что подобная аномалия повторится. Since the two countries' separation is now more than six decades old, that anomaly is unlikely to be repeated.
Они также знают, что огромная финансовая поддержка, оказанная Ирландии Европейским Союзом, больше никогда не повторится. They also know that the huge financial assistance which Ireland received form the European Union will never be repeated
Не факт, что ситуация повторится, просто мы хотим показать, что валютные курсы могут двигаться в это время года. That’s not to say that we’ll see a repeat, but it just shows that exchange rates can certainly move at this time of the year.
«В этих произведениях отражена советская эпоха, в которой я вырос, и которая уже никогда не повторится», — добавил он. “They depict the Soviet era I grew up in, which will never be repeated.”
Конечно, в то время как немецкие правые грозят стать более националистическими, история не повторится, поскольку Германия сегодня изменилась, как и ее политическая среда. Of course, while the German right threatens to become more nationalistic, history will not repeat itself, because today's Germany has changed, and so has its political environment.
В городе, жители которого уже давно низведены до статуса людей второго сорта, триумф партии «Демократический союз» (ПДС), сирийского филиала РПК, вызывает страх, что история повторится. In a city where locals have long been relegated to second-class status, the triumph of the Democratic Union Party (PYD) – the Syrian branch of the PKK – has kindled fears that history is repeating.
Этот факт дает трем небольшим прибалтийским государствам гарантию того, что кошмар оккупации со стороны больших соседей (гитлеровская Германия и сталинский СССР), продолжавшейся на протяжении полувека, не повторится. It assures the three small Baltic countries that the nightmare of occupation by big neighbors (Hitler's Reich and Stalin's USSR), which they endured for half-a-century – will not be repeated.
Каждый непалец должен внести свой вклад в гарантию того, что темная политическая история страны не повторится в очередной раз и, таким образом, помочь стране встать на правильный путь. Every Nepali has a role to play to ensure that the country's dark political history does not repeat itself, and thus to help move the country in the right direction.
Их участие в оценке FSAP - и их согласие опубликовать результаты - говорят об их вкладе во всеобщие усилия, направленные на то, чтобы гарантировать, что кризис последних трех лет не повторится. Their participation in the FSAP assessment - and their agreement to publish the results - speaks to their commitment to global efforts to ensure that the crisis of the last three years will not be repeated.
Мы считаем эту практику крайне мудрой, и мы надеемся, что то же самое повторится и в связи с другими темами; мы считаем это совместной ответственностью всех делегаций в этом зале. We think that this practice is extremely wise and we hope that this will be repeated on other subjects; we consider this to be a joint responsibility of all the delegations in this room.
Если повторится октябрьская история с российским вето, когда Россия вместе с Китаем остановили подготовленную европейцами резолюцию с осуждением Асада, то западная и арабская политика в отношении Сирии окажутся в затруднительном положении, сказал Эйял. A Russian veto, repeating its action in October when it teamed up with China to stop a European-drafted resolution that sought to censure Assad, would leave Western and Arab policy toward Syria in a “quandary,” said Eyal.
Однако, по сообщениям из грузинских источников, Обама ничего не сказал о планах Грузии вступить в НАТО или о проявленном ей интересе к закупке у США оборонительных вооружений, на случай, если повторится российское вторжение 2008 года. But according to a Georgian account of the call, Obama didn’t say anything about Georgia’s aspiration to join NATO, or about Georgia’s interest in buying defensive weapons from the United States, in order to deter a repeat of the 2008 Russian invasion.
Восемьдесят лет назад Джон Мэйнард Кейнс утверждал, что правительство должно взять на себя ответственность за поддержание полной занятости населения и стабильности цен, что существовавший до Первой Мировой Войны золотой стандарт не был золотым веком, каким его считали люди, и что его успехи были результатом счастливого стечения обстоятельств, которое вряд ли еще когда-нибудь повторится. Eighty years ago, John Maynard Keynes argued that governments needed to take responsibility for maintaining full employment and price stability - that the pre-World War I gold standard had not been the golden age people thought it was, and that its successes were the result of a lucky combination of circumstances unlikely to be repeated.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.