Sentence examples of "Постановлением" in Russian with translation "ordinance"

<>
Управление опасными отходами или специальными отходами регламентируется Постановлением 1996 года о кодификации отходов, требующих специального контроля. The management of dangerous or special wastes is covered by the 1996 Ordinance on the codification of wastes requiring special supervision.
Постановлением о поправке право секретаря по вопросам безопасности САР Сянган замораживать денежные средства террористов в соответствии с разделом 6 кап. The Amendment Ordinance extends the power of the Secretary for Security of the Hong Kong SAR to freeze terrorist funds under section 6 of Cap.
В соответствии с постановлением 1986 года вещества, которые могут представлять опасность для окружающей среды, должны иметь этикетку, содержащую информацию о типе опасности, методах удаления и специальные инструкции, касающиеся, например, безопасности. Through a 1986 ordinance, substances that may present a hazard to the environment must be labelled with information on the type of hazard, methods of disposal and special instructions, e.g. on safety.
Помимо запрета работы для всех молодых людей (особенно работы, связанной со значительным риском пожара, взрыва, несчастного случая, заболевания или отравления) Постановлением запрещается также ряд видов опасной и тяжелой работы для молодых людей моложе 16 лет. In addition to labour prohibited for all young people (especially labour that entails a significant risk of fire, explosion, accident, illness, or poisoning), the Ordinance additionally prohibits a number of types of dangerous or heavy work for young people under 16.
В соответствии с этим постановлением, которое вступило в силу 8 сентября 2004 года, работодатели должны обеспечивать письменные контракты, в которых излагаются детали в отношении видов, характера и условий работы, в том числе выплаты и удержание выплат. The Ordinance, which has been in effect since 8 September 2004, requires employers to issue a written employment contract which provides details on the type, nature and conditions of work, including payment and deduction of payment.
Все они лживы, поскольку дискриминация во всех ее формах запрещена Конституцией и многочисленными законами Ирака, в частности законом № 50 1981 года и постановлением № 32 1981 года о защите религиозных общин, о чем прекрасно известно Специальному докладчику. Every one of them was false; as the Special Rapporteur knew full well, all forms of discrimination were prohibited under the Constitution and various Iraqi laws, in particular Act No. 50 of 1981 and Ordinance No. 32 of 1981 concerning the protection of religious communities.
В соответствии с постановлением Кабинета министров Украины " О порядке и размерах компенсационных выплат детям, которые пострадали вследствие Чернобыльской катастрофы " (1997 года) предусмотрена ежемесячная денежная компенсация для детей, которые учатся на территориях радиоактивного загрязнения, а также для детей, пострадавших вследствие Чернобыльской аварии. The Ordinance of the Cabinet of Ministers of Ukraine on the Procedure for, and Rates of, Compensatory Payments to Children Who Have Suffered as a Result of the Chernobyl Disaster (1997) established monthly monetary compensation for children studying in areas of radioactive pollution and for children who have suffered as a result of the Chernobyl nuclear accident.
Однако консультирование и представительство обеспечиваются силами официально признанных адвокатов-непрофессионалов, назначаемых в соответствии с Постановлением 1986 года об адвокатах-непрофессионалах и правовой помощи, и, кроме того, существует возможность обращения за помощью к юридическому и земельному департаменту, который безвозмездно предоставляет населению юридические услуги. But advice and representation is provided by formally recognized lay advocates appointed under the Lay Advocates and Legal Assistance Ordinance 1986, and advice can also be sought from the Legal and Lands Department which provides legal services to the public at no charge.
В соответствии с Постановлением Совета министров № 8 1982 года выплата пособий была предусмотрена некоторым семьям и индивидам, на которых не распространяется Закон о государственных субсидиях, сроком в один год с возможностью продления или на период преодоления кризисной ситуации, к которой относятся следующие случаи: Cabinet Ordinance No 8 of 1982 also prescribes the payment of assistance to certain families and individuals to whom the Public Assistance Act does not apply for a period of one year, which may be extended, or until their crisis has passed, in the following cases:
Постановлением Правительства Российской Федерации «Об утверждении Положения о лицензировании деятельности по хранению, перевозке и уничтожению химического оружия, обращению с токсичными химикатами и отходами, образующимися в процессе уничтожения химического оружия» определяется порядок государственного лицензирования данных видов деятельности, осуществляемой юридическими лицами независимо от организационно-правовой формы. An ordinance of the Government of the Russian Federation approving licensing provisions for the storage, transport and destruction of chemical weapons and the handling of toxic chemicals and waste formed during the destruction of chemical weapons establishes a procedure for State licensing of such activities performed by legal persons, irrespective of their legal or organizational structure.
Кроме того, указанное постановление министерства предусматривает защиту надомных работников в вопросах справедливой оплаты и безопасности труда, поскольку в нем указываются виды работ, на которые не могут направляться трудящиеся, в частности работа со взрывчатыми, воспламеняющимися или токсичными веществами, или любые другие виды работ, запрещенные постановлением министерства 2004 года. Moreover, the said ministerial regulation seeks to protect home workers with regard to fair payment and work safety by specifying types of work that must not be assigned to workers, namely work in contact with explosives, inflammable or toxic substances, or any other types of work prohibited by the 2004 Ministerial Ordinance.
Вместе с тем, Постановлением Правительства Российской Федерации от 15 августа 1997 года № 1039 установлены " Правила оповещения органов исполнительной власти при запуске космического аппарата с ядерным источником энергии, а также оповещения органов местного самоуправления и оказания при необходимости помощи населению в случае аварийного возвращения такого аппарата на Землю ". In addition, Russian Federation Government Ordinance No. 1039 of 15 August 1997 sets out rules for notifying executive government authorities of the launch of a space object with a nuclear power source and for notifying local government authorities and rendering assistance to the public when necessary in the event of the emergency return of such a space object to Earth.
Соответствующие системы лицензирования регулируются швейцарским законодательством о контроле за военным имуществом и материальными средствами (в отношении импорта, экспорта, транзитных перевозок, торговли и производства), а также принятым в Лихтенштейне Постановлением о приобретении военных материальных средств — в отношении приобретения таких средств, внешней торговли и передачи нематериальных прав и «ноу-хау». The relevant licensing systems are governed by the Swiss war materiel and commodities control legislation (with respect to import, export, transit, trade and manufacture), as well as in the Liechtenstein Ordinance on the Procurement of War Materiel with respect to the procurement, foreign trade, and transfer of incorporeal rights and know-how.
Постановление об отстранении от работы (особых полномочиях) 2000 года. Removal from Service (Special Powers) Ordinance, 2000.
Только не говорите мне, что есть постановление против этого. Don't tell me there's a city ordinance against that.
Другие нарушали правила летних поездок и постановления о шуме. Others ran afoul of summer-travel rules and noise ordinances.
Постановление № 203 " О Всеукраинском фонде оздоровления и отдыха детей и подростков " от 12 февраля 1996 года; Ordinance No. 203 on an All-Ukrainian Fund for Children's and Adolescents'Convalescence and Rest, of 12 February 1996;
Например, статьи в ежедневной газете «Саут Метрополитен Дейли» привели к отмене устаревшего жилищного постановления Государственного Совета. For example, reporting by the South Metropolitan Daily led to the abolition of an outdated housing ordinance issued by the State Council.
Экземпляр постановления № OG/280/99 от 13 декабря 1999 года, устанавливающего экономическое эмбарго в отношении движения «Талибан». Copy of Ordinance No. OG/280/99 of 13 December 1999 imposing the economic embargo on the Taliban.
Кроме того, статья 12 постановления о разрешениях на перевозку предусматривает санкции за незаконную перевозку опасных веществ. С. Likewise, under article 12 of the Ordinance on transport licences, it is an offence unlawfully to convey dangerous substances.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.