Sentence examples of "Правилам" in Russian with translation "law"

<>
Ты никогда не нарушал закон, всегда играл по правилам. Never broke the law, you never broke a rule.
Развитие нашего сотрудничества не противоречит санкциям Совета безопасности ООН и правилам международного права». It does not contradict either the U.N. Security Council sanctions or international law.”
Например, юридическое лицо, зарегистрированное в Дании, платит налоги согласно датским законам и правилам. For example, a legal entity that is registered in Denmark is subject to Danish tax laws and regulations.
Вы несете ответственность за обеспечение соответствия своей Страницы всем применимым законам, стандартам и правилам. You are responsible for ensuring that your Page complies with all applicable laws, statutes, and regulations.
vii. Вы несете ответственность за соответствие предложения настоящим условиям, а также применимым законам, правилам и нормам. vii. You are responsible for ensuring that your offer complies with these terms and all applicable laws, rules and regulations.
Ваш конкурс должен быть бесплатным для участия и соответствовать правилам проведения лотерей, действующим в вашей стране. Your contest must be free to enter (don't forget to check your local lottery laws!)
Эти явные нарушения создают угрозу безопасности международной гражданской авиации и противоречат нормам международного права и правилам воздушного движения. These violations blatantly endanger the safety of international civil aviation and contravene international law and air traffic regulations.
Эти нарушения создают серьезную угрозу для безопасности международной гражданской авиации и противоречат международному праву и правилам воздушного движения. These violations blatantly endanger the safety of international civil aviation and contravene international law and air traffic regulations.
Легитимность европейских законов, ограничивающих масштабы российской деловой активности в Европе и противоречащих правилам ВТО, будет немедленно поставлена под вопрос. The legitimacy of European laws limiting the scope of Russian business activity in Europe and contradicting WTO regulations would immediately be questioned.
Россияне скорее предпочтут иметь "отца нации", независимо от титула, будь то царь, генеральный секретарь, президент или премьер-министр, чем следовать законам и правилам. Russians would rather have a "father of the nation," no matter the title - czar, general secretary, president, or prime minister - than follow laws and rules.
По традиционным правилам корпоративного права на решения по политическим выступлениям открытых акционерных обществ распространяются те же правила, что и при обычных деловых решениях. Under traditional corporate-law rules, the political-speech decisions of public companies are subject to the same rules as ordinary business decisions.
"Диктатура закона", о которой так часто говорит президент Путин, является личным пристрастием президента, но не отвечает идее построения общества, где все играют по правилам. The ``dictatorship of law" that President Puting speaks about so often now appears to be more about arbitrary political preferences than establishing a society that plays by the rules.
Но лишать доступа к российской экономике собственных экспортеров Америки по правилам ВТО едва ли является эффективным способом продвижения американских идеалов, демократии или верховенства закона. But denying access to Russia’s economy under WTO rules to America’s own exporters is hardly an effective way to promote American ideals, democracy, or the rule of law.
Несомненно, обусловливание использования каким-либо государством его прав, основанных на договорах и соглашениях, неопределенными и субъективными критериями противоречит признанным правилам и принципам права международных договоров. Undoubtedly, conditioning the enjoyment of a State of its contractual or treaty rights to indefinite and subjective criteria is in contradiction to the recognized rules and principles of the law of treaties.
Секция будет нуждаться в услугах международного эксперта по вопросам административного права, уголовно-процессуального законодательства, международного права (привилегии и иммунитеты) и правилам и положениям Организации Объединенных Наций. The Section would require an international expert to work on administrative law, penal and procedural laws, international law (privileges and immunities) and United Nations rules and regulations.
Вы принимаете условия настоящего Клиентского соглашения, и каждая Сделка не противоречит законам, нормам, правилам, судебным решениям, договорам или другим инструментам, применимым к вам, ваши средствам и активам. You are entering into and performance of the terms of this Customer Agreement and each Transaction does not breach, conflict with or constitute a default under any law, regulation, rule, judgment, contract or other instrument binding on you or any of your funds or assets.
Основное внимание на них уделялось торговым льготам, движению товаров, сближению законов, обеспечению законности и правилам конкуренции, взаимной помощи в таможенных вопросах, механизмам урегулирования споров и переходным периодам. They focused on trade concessions, the movement of goods, the approximation of laws, law enforcement and competition rules, mutual assistance in customs matters, dispute-settlement mechanisms and transitional periods.
Г. Вы обязуетесь ограничить доступ к Странице с помощью функций ограничения доступа так, чтобы обеспечить соответствие действующему законодательству и правилам Facebook, а также нашим Нормам сообщества. Д. D. You are required to restrict access to Pages (through our gating functionality) as necessary to comply with applicable laws and Facebook policies, including our Community Standards.
Российские чиновники настаивают на том, что их военный экспорт соответствовал всем международным правилам и включает в себя, прежде всего, оборонительное вооружение, которое не изменит региональный баланс сил. Russian officials insist that their military exports conform to all applicable international laws and involve primarily defensive weaponry that will not disrupt regional power balances.
Британия сохранит многие из нынешних привилегий в обмен на подчинение правилам и регулированию ЕС, включая свободное передвижение рабочей силы, взносы в бюджет ЕС, согласие на юрисдикцию законов ЕС. Britain would retain many of its current commercial privileges, in exchange for complying with EU rules and regulations, including free movement of labor, contributing to the EU budget, and accepting the jurisdiction of EU law.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.