Sentence examples of "Предотвращение" in Russian with translation "averting"

<>
Впрочем, предотвращение жёсткого Брексита – это только первый шаг. But averting a hard Brexit is just the first step.
Но предотвращение такого кризиса требует, чтобы Белый дом и Конгресс, демократы и республиканцы, согласовали план движения бюджета США в сторону баланса. But averting such a crisis requires that the White House and Congress, Democrats and Republicans, agree on a plan for moving the US budget toward balance.
Предотвращение этой угрозы потребует многочисленных, скоординированных и настойчивых усилий в ближайшие годы, однако этому может помочь ратификация "пост-СТАРТ" и "ДВЗЯИ". Averting that danger will require multiple, coordinated, and sustained efforts for many years to come, but ratification of post-START and the CTBT would help.
Трамп мог еще 29 декабря сказать, что Флинн говорил с Кисляком, в надежде на предотвращение ответных мер России после введения в тот день американских санкций. Trump could have said back on Dec. 29 that Flynn had talked with Kislyak in hopes of averting Russian reprisals for U.S. sanctions announced that day.
предотвращение экономического спада, который может лишить миллионы людей работы и выбросить их на улицу, нежелательные последствия реформы о сельской земле и попытки справиться с огромными экологическими проблемами и проблемами со здоровьем. averting an economic slowdown that could push millions out of work and into the streets, the fallout from rural land reform, and efforts to manage enormous environmental and public health problems.
Вместо того чтобы рассмотреть, скажем, искоренение крайней нищеты и предотвращение глобального потепления в тандеме – и разработать взаимодополняющие стратегии для достижения этих целей – предлагаемые решения концентрируется на той или иной проблеме, подрывая собственную эффективность. Rather than consider, say, eradicating extreme poverty and averting global warming in tandem – and developing mutually reinforcing strategies to achieve these goals – proposed solutions focus on one or the other, undermining their effectiveness.
Руководители Китая должны посвятить свое внимание ошеломляющему множеству неотложных проблем у себя в стране: предотвращение экономического спада, который может лишить миллионы людей работы и выбросить их на улицу, нежелательные последствия реформы о сельской земле и попытки справиться с огромными экологическими проблемами и проблемами со здоровьем. China’s leaders must devote their attention to a staggering array of pressing problems at home: averting an economic slowdown that could push millions out of work and into the streets, the fallout from rural land reform, and efforts to manage enormous environmental and public health problems.
Если бы какая-либо страна вела войну и знала, что одна треть ее населения наверняка должна исчезнуть с лица земли в последующие десять лет, то ее лидеры скорее всего объявили бы в стране чрезвычайное положение и направили бы все имеющиеся в их в распоряжении ресурсы на предотвращение такого исхода. If a country were at war and knew that one-third of its population were certain to perish in the next ten years, its leaders would most likely declare a state of emergency and commit every resource at their command to averting that outcome.
Эл Гор о предотвращении климатического кризиса Al Gore on averting climate crisis
Западные страны вполне обоснованно поздравляют друг друга с предотвращением мгновенного крупного кризиса. Western statesmen are right to congratulate themselves on averting an immediate major crisis.
Сыграет ли Россия конструктивную роль в предотвращении открытой войны между Суданом и Южным Суданом? Will Russia play a constructive role in averting open war between Sudan and South Sudan?
Вот почему, в этом году, серия встреч Еврогруппы была проведена с заявленной целью предотвращения такого исхода. That is why, this year, a series of Eurogroup meetings were held with the avowed purpose of averting such an outcome.
Международная помощь более, чем когда-либо в прошлом, становится одним из важнейших условий предотвращения гуманитарной катастрофы. More than at any time in the past, international aid is becoming a critical requisite for averting a humanitarian catastrophe.
Правительства выручают банки, взывают к помощи производителей и требуют помощи в предотвращении национальной катастрофы и персональных трудностей. Governments bail out banks, rush to the aid of manufacturers, and claim primacy in averting national catastrophe and personal hardship.
Многие из этих противоположных интересов сошлись, чтобы взять на себя незавидную задачу предотвращения полномасштабного ливанского "кризиса", связанного с СТЛ. Many of these opposing interests have converged in recent months to take on the unenviable task of averting a full-blown Lebanese "crisis" over the STL.
Сегодня, как и в эпоху холодной войны, американцы и россияне разделяют жизненно важный общий национальный интерес, заключающийся в предотвращении ядерной войны. Just as in the Cold War, Americans and Russians today share a vital national interest in averting a nuclear war.
На поверхности, переговоры были о предотвращении выхода Греции из еврозоны (так называемого Grexit) и тяжелых последствиях для Греции и валютного союза. On the surface, the negotiations were about averting a Greek exit from the eurozone (or “Grexit”) and the dire consequences that would follow for Greece and the monetary union.
Но, отказавшись покинуть город и его жителей, он послал серьезный сигнал обеим сторонам и тем самым способствовал предотвращению прямого военного столкновения. But by refusing to leave the town and its inhabitants, it sent a potent message to both parties and thereby contributed to averting direct hostilities.
Для предотвращения надвигающейся катастрофы в качестве первого шага можно заключить двустороннее соглашение об отказе от кибернападений на избирательную инфраструктуру и от вмешательства в избирательные кампании. The first step toward averting disaster should be exploring a bilateral agreement to refrain from targeting election infrastructure and interfering in electoral campaigns.
Координация международной политики, которая была эффективна в предотвращении финансового краха, должна продолжить свое действий и после кризиса, предпочтительно в форме процесса рецензирования G-20 при поддержке анализа МВФ. International policy coordination, which has been effective in averting a financial meltdown, should continue after the crisis, preferably in the form of a peer-review process in the G-20 underpinned by IMF analysis.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.