Sentence examples of "Приверженность" in Russian with translation "adherence"

<>
Они верят, что приверженность стереотипам половых ролей защищает "хороших" женщин. These women believe that adherence to stereotyped gender roles protects "good" women.
Приверженность признанным на международном уровне нормам ядерной безопасности является ключевым фактором успешного развития. Adherence to internationally accepted standards of nuclear safety was a key factor for successful development.
Он презирал его за провинциальность, мелочность и приверженность марксистско-детерминистскому взгляду на историю. He loathed the place as provincial and petty, and for its adherence to the Marxist-determinist view of history.
Однако, если война укрепит арабское чувство поражения, приверженность Хиджази идее бин Ладена может возрасти. However, if war reinforces the Arab sense of defeat, Hejazi adherence to bin Laden's message may grow.
Произошли быстрые социальные изменения, часто враждебно влияющие на традиционную приверженность людей католическому учению и верованиям". Fast-paced social change has occurred, often adversely affecting people's traditional adherence to Catholic teaching and values."
Региональные учреждения могут укрепиться, только если их члены поддерживают приверженность духу и букве своей законодательной базы. Regional institutions can entrench themselves only if their members promote adherence to the spirit and letter of their legal frameworks.
При определении интересов граждан и различных групп общества, включая женщин, приверженность принципам отчетности, гласности и верховенства права содействует благому управлению. Adherence to the principles of accountability, transparency and the rule of law promotes good governance when defining the interests of citizens and groups in society, including women.
приверженность достижению прогресса в деле соблюдения и полного осуществления соответствующих существующих договоров, кодексов поведения и руководящих принципов, касающихся использования космического пространства; A commitment to make progress towards adherence to and full implementation of the relevant existing treaties, codes of conduct and guidelines regarding the peaceful use of space;
Она привела к опасному расширению полномочий исполнительной власти, запятнала нашу приверженность универсальным правам человека и сдержала критический процесс, лежащий в основе открытого общества. It has led to a dangerous extension of executive powers, tarnished our adherence to universal human rights, and inhibited the critical process that is at the heart of an open society.
И с президентом, который некогда открыто ставил под сомнение жесткую идеологическую приверженность к свободной торговле, все возможно, особенно в преддверии президентских выборов 2012 года. And, with a president who has sometimes openly questioned rigid ideological adherence to free trade, anything is possible, especially in the run-up to the 2012 presidential election.
Итак, помимо ясности и единства, нам необходима решительность, и в борьбе с угрозой ИГИЛ и при защите наших ценностей, в частности, приверженность верховенству закона. So, beyond clarity and unity, we need firmness, both in confronting the threat of ISIS and in defending our values, especially adherence to the rule of law.
Лидеры вновь заявляют о том, что приверженность мирному процессу требует от Израиля осуществления соглашений и соблюдения оговоренных сроков, а также наращивания того, что уже достигнуто. The leaders reaffirm that adherence to the peace process requires Israel to implement the agreements and meet the deadlines already arrived at and to build on what has already been achieved.
Да, я знаю, что вам это может показаться абсолютной ересью, если я скажу, что контроль цен — это хорошая мысль, учитывая мою приверженность принципам свободного рынка. Yes, I know, almost heresy for me to be saying that price controls are a good idea given my general adherence to robustly free market principles.
Как представляется, формулировки этого пункта увязывают приверженность Договору о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) со свободой проведения исследовательской деятельности, производства и использования атомной энергии в мирных целях. The language of that paragraph appears to link adherence to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) and the freedom to develop research, production and use of nuclear energy for peaceful purposes.
И тем не менее, заявления Трампа, ставящие под сомнение приверженность США политике «одного Китая» в отношении Тайваня может нанести серьезный ущерб отношениям между двумя мировыми экономическими гигантами. And yet, Trump’s statements casting doubt on continued US adherence to a “One China” policy vis-à-vis Taiwan could severely damage relations between the world’s two largest economies.
Однако она не может быть моделью Европы, в число граждан которой входят члены почти всех конфессий, а также множество людей, которые вообще не претендуют на религиозную приверженность. But this cannot be the model for Europe, whose citizens include members of almost all faiths, as well as many who claim no religious adherence at all.
Для того чтобы создать такую обстановку, требуется несколько предпосылок: политическое желание ликвидировать государственный контроль, сильные и независимые учреждения, строгое соблюдение соглашений по правам человека и приверженность принципам справедливости. To insure such an environment, certain conditions are required: the political desire to dismantle state control, strong and independent agencies, adherence to international human rights conventions, and a commitment to justice.
Свобода торговли, демократическое государственное управление, национальное самоопределение, приверженность нормам международного права — этими вещами дорожат далеко не все, а поддерживать и продвигать их готова лишь малая часть мирового сообщества. Free trade, democratic government, national self-determination, adherence to international law, respect for human rights — these things are far from universally cherished, with only a subset of the international community being dedicated to their maintenance.
Однако их приверженность исламу можно описать на примере мужчины, которого я как-то видел молящимся по мусульманскому обычаю среди руин древнего храма Зевса в маленьком городке на берегу Эгейского моря. But their adherence to Islam is illustrated by the example of a man I once saw at Muslim prayer in the ruins of the ancient Zeus temple in a small town on the Aegean coast.
Ясно, что платежеспособность не может измеряться одними лишь статистическими показателями, и упорная приверженность критерию, которым является ВНД на душу населения, является ошибочной и вводит в заблуждение, не соответствуя экономическим реалиям. Clearly, capacity to pay could not be measured through statistics alone, and stubborn adherence to the criterion of per capita GNI was erroneous and misleading, and did not correspond to economic realities.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.