Sentence examples of "Руководящими принципами" in Russian with translation "guiding principle"

<>
Они сообщили об осуществлении широкого круга комплексных и сбалансированных мероприятий в соответствии с руководящими принципами сокращения спроса на наркотики. They described a wide and diverse range of integrated and balanced activities in line with the guiding principles of drug demand reduction.
Обеспечение высокой эффективности, определение четких приоритетов и занятие ориентированных на действия подходов должны быть руководящими принципами работы на этих заседаниях. Ensuring high efficiency, setting clear priorities and taking action-oriented approaches should be the guiding principles of the work undertaken at those meetings.
Беспристрастность, согласие заинтересованных сторон и неприменение силы, за исключением случаев самообороны, должны оставаться руководящими принципами операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. Impartiality, the consent of the parties concerned, and the non-use of force except in self-defence should serve as the guiding principles of United Nations peacekeeping operations.
В этом заключается миссия Университета глобального медицинского равенства; это новый университет, основанный в сельской зоне Руанды, выбравший своими руководящими принципами – справедливость, сотрудничество и инновации. This is the mission of the University of Global Health Equity, a new university based in rural Rwanda that has made fairness, collaboration, and innovation its guiding principles.
рассмотреть вопрос о принятии законодательства и стандартов, регулирующих трансплантацию органов и тканей, в соответствии с Руководящими принципами, разработанными Всемирной организацией здравоохранения и Всемирной медицинской ассоциацией; Consider adopting legislation and standards regulating organ and tissue transplantation in line with the Guiding Principles developed by the World Health Organization and the World Medical Association;
Всеобъемлющие рамки межучрежденческого реагирования на проблемы перемещенных внутри страны лиц, а следовательно, деятельности Сети и Группы обеспечиваются Руководящими принципами по вопросу о перемещении лиц внутри страны. The overarching framework for the inter-agency response to internally displaced persons and thus for the activities of the Network and the unit, is provided by the Guiding Principles on Internal Displacement.
Мы должны выйти за рамки толерантности и уважения, и перейти к искренней заботе и состраданию, а расширение возможностей и инклюзивность должны стать руководящими принципами наших действий. We must move beyond tolerance and respect to genuine care and compassion, with empowerment and inclusiveness becoming guiding principles of our actions.
Следует отметить, что показатели, заимствованные из ГИО (включая соответствующие общие сведения, определения, методику расчета и представления), могут быть изменены для обеспечения совместимости с критериями выбора и руководящими принципами МСУО. Note that indicators drawn from GRI (including related background, definitions, compilation and presentation) may have been modified to ensure consistency with ISAR's selection criteria and guiding principles.
Он призвал негосударственных субъектов Непала выработать позитивный подход к долгосрочному решению проблемы возвращения в страну ВПЛ в соответствии с Руководящими принципами, что, как он надеется, приведет к возникновению диалога. He had appealed to non-State actors in Nepal to adopt a positive approach towards a durable solution for the return of IDPs there, in line with the Guiding Principles, which he hoped would lead to dialogue.
В настоящее время начиная с марта 2006 года правительство осуществляет пересмотр и изменение своей общей политики в отношении ВПЛ, с тем чтобы сформулировать политику, согласующуюся с Руководящими принципами по вопросу о перемещении лиц внутри страны. The Government is currently undertaking a review and modification of its overall IDP policy from March 2006 in order to produce a policy in line with the Guiding Principles on Internal Displacement.
Мобилизация национальных вооруженных сил и проведение масштабной операции сил безопасности во время событий 25 и 26 марта 2004 года, возможно, лишь затруднили координацию между различными задействованными подразделениями, которые, согласно надежным источникам, не располагают четкими и хорошо проработанными руководящими принципами и механизмами. The mobilizing of the national armed forces and the heavy security operation mounted to handle the events of 25 and 26 March 2004 could only create confusion regarding coordination among the various units involved which, according to reliable sources, do not follow clear and well-established guiding principles and modalities.
Следует подчеркнуть, что в соответствии с Руководящими принципами органы власти несут обязанность и ответственность за оказание помощи вернувшимся и/или переселившимся перемещенным внутри страны лицам по возвращению, по мере возможности, их имущества и собственности, которые они оставили или которые у них были изъяты после их перемещения. It should be emphasized that, according to the Guiding Principles, the authorities have the duty and responsibility to assist returned and/or resettled internally displaced persons to recover, to the extent possible, their property or possessions which they left behind or were dispossessed of upon their displacement.
Поскольку сотрудничество и солидарность с народами являются руководящими принципами нашей внешней политики, мы укрепляем наше сотрудничество с наименее развитых странами в Африке, Латинской Америке и Азии в таких областях, как институциональное строительство, борьба с опустыниванием и гуманитарная помощь в форме поставок продуктов и оказания помощи при стихийных бедствиях. As cooperation and solidarity among peoples are the guiding principles of our foreign policy, we have enhanced our cooperation with least developed countries in Africa, Latin America and Asia, in areas such as institution-building, the fight against desertification and humanitarian assistance in the form of food and natural disaster relief.
Двумя его руководящими принципами являются выход из международной системы (символом которого стал недавний отказ Москвы участвовать в Римском статуте, на основе которого в 2000 году был учрежден Международный уголовный суд) и подтверждение значимости России как глобального игрока (символом чего стало участие в осаде Алеппо флотилии российских военных кораблей). His two guiding principles are disentanglement from the international system, symbolized by Moscow’s recent withdrawal from the Rome Statute of 2000, which set up the International Criminal Court, and a reassertion of Russia’s relevance as a global player, symbolized by the flotilla of Russian warships now participating in the siege of Aleppo.
подчеркивает, что следует приложить все усилия для достижения, путем переговоров, урегулирования, взаимоприемлемого для соответствующих сторон, в соответствии с резолюцией 1244 (1999) Совета Безопасности и руководящими принципами контактной группы; особо выделяет важность осуществления стандартов для Косово; и полностью поддерживает работу Специального посланника по процессу определения будущего статуса Косово и его группы на переговорах о статусе Косово; Stresses that every effort should be made to achieve a negotiated settlement mutually acceptable to the parties concerned in line with Security Council resolution 1244 (1999) and the contact group guiding principles; emphasizes the importance of the implementation of the standards for Kosovo; and fully supports the work of the Special Envoy for the future status process for Kosovo and his team on the Kosovo status talks;
Нашим руководящим принципом всегда остается: Our guiding principle always remaining:
Нашим руководящим принципом всегда остается: Единая Европа. Our guiding principle always remaining: One Europe.
Все мы должны помочь превратить девиз Европы "единство в многообразии" в истинный руководящий принцип. All of us must help turn Europe's motto "unity in diversity" into a genuine guiding principle.
· Руководящим принципом должна стать максимизация экономического интереса налогоплательщиков, а не идеология или политические соображения. · Maximizing taxpayers' economic interests, not ideology or political considerations, must be the guiding principle.
Какими же тогда должны быть руководящие принципы политики в отношении России у следующей администрации США? What then should be the guiding principles for the next administration’s Russia policy?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.