Sentence examples of "Сделав вывод" in Russian

<>
Сделав вывод о том, что пункт 12 не является лишенным силы, суд отклонил апелляционную жалобу и распорядился о прекращении судопроизводства. Concluding that clause 12 was not inoperative, the Court refused to grant the appeal and ordered the stay of proceedings.
сделав вывод о том, что настоящая консолидированная претензия в действительности включает в себя 82 претензии, охватывающие 67 претензий агентов-распорядителей и 15 претензий страховых компаний, Having concluded that this consolidated claim, in effect consists of 82 claims, comprising 67 managing agent and 15 insurance company claims,
Используя различные подходы, экономисты Международного валютного фонда также обнаружили позитивную корреляцию между снижением неравенства доходов и ускорением экономического роста, сделав вывод, что политика перераспределения доходов способствует более быстрому и устойчивому росту. Using a different approach, economists at the International Monetary Fund also find a positive relationship between lower income inequality and faster growth, concluding that policies that redistribute income can foster faster, more sustainable growth.
Сделав вывод о том, что при рассмотрении доклада государства-участника ему был представлен достаточный объем информации, чтобы восполнить задержку с представлением второго доклада, Комитет просит государство-участник представить его следующий периодический доклад, который будет считаться его третьим периодическим докладом, к 30 декабря 2011 года. Having concluded that during the consideration of the State party's report sufficient information was presented to make up for the delay in submitting its second report, the Committee requests the State party to submit its next periodic report, which will be considered as its third periodic report, by 30 December 2011.
15 июля 1993 года после получения этой информации от родственников муниципальный служащий в Акари, которому было поручено данное дело, представил доклад, сделав вывод о невозможности " идентифицировать " похитителей Густава Коронеля Наварро и Рамона Вильегаса Тельеса, но при этом отметил, что ими являлись служащие второй мотострелковой бригады. On 15 July 1993, the municipal official in Hacari in charge of the case, after receiving information from the relatives, submitted a report in which he concluded that it was impossible to “identify individually” those responsible for the abduction of Gustavo Coronel Navarro and Ramón Villegas Téllez, but that they were members of the Second Mobile Brigade.
Комитет по выполнению рассмотрел этот вопрос на своем совещании в июле 2004 года в контексте несоблюдения Монреальского протокола Непалом, сделав вывод о том, что, хотя в задачу Комитета и входит рассмотрение всех вопросов, касающихся соблюдения, интерпретировать или разъяснять свои ранее принятые решения может только Совещание Сторон. The Implementation Committee had addressed the issue at its meeting in July 2004 in the context of non-compliance with the Montreal Protocol by Nepal, concluding that, while it was its role to address all issues relating to compliance, it was only the Meeting of the Parties that could interpret or clarify its own previous decisions.
Иммиграционный судья провел повторное слушание дела по существу 10 февраля 2004 года и в тот же день принял устное решение, сделав вывод о том, что г-н Али с большой вероятностью подвергнется пыткам в случае возвращения в Сомали и приостановив процедуру его выдворения со ссылкой на Конвенцию. The immigration judge conducted a second hearing on the merits on 10 February 2004 and on the same day issued an oral decision concluding that Mr. Ali faced a clear probability of torture upon return to Somalia and granting him deferral of removal under the Convention.
сделав вывод о том, что на основе представленной Грецией информации Комитет по выполнению не смог рекомендовать, чтобы Совещание Сторон утвердило просьбу Греции относительно пересмотра данных за 1995 год, использованных для расчета базового уровня Стороны для производства ХФУ с целью удовлетворения основных внутренних потребностей Сторон, действующих в рамках статьи 5 Протокола; To conclude that, on the basis of the information submitted by Greece, the Implementation Committee was unable to recommend that the Meeting of the Parties approve the request of Greece to revise the data for the year 1995 used to calculate the Party's baseline for the production of CFCs to meet the basic domestic needs of Parties operating under Article 5 of the Protocol;
25 октября Европейская комиссия за демократию через право (Венецианская комиссия) вынесла свое заключение о возможном решении проблемы десертификации сотрудников полиции в Боснии и Герцеговине, сделав вывод о том, что Специальные международные полицейские силы (СМПС), осуществившее процедуры отбора местных сотрудников полиции, не смогли обеспечить соответствующим сотрудникам полиции возможность публичного, конкурсного, беспристрастного и независимого обзора их прав. On 25 October, the European Commission for Democracy through Law (the “Venice Commission”) rendered its opinion on a possible solution to the issue of decertification of police officers in Bosnia and Herzegovina, concluding that the International Police Task Force, while implementing the vetting procedure of local police officers, failed to provide the relevant police officers with a public, adversarial, impartial and independent examination of their rights.
Касаясь утверждения о нарушении статьи 9, Комитет отметил, что 2 декабря 2005 года Областной суд Самарканда отклонил это утверждение, сделав вывод о том, что никаких процедурных нарушений в связи с задержанием автора допущено не было; он установил, что автор был арестован 4 сентября 1997 года по обвинениям в вымогательстве и был помещен под стражу 6 сентября 1997 года. On the alleged violation of article 9, the Committee noted that on 2 December 2005, the Samarkand Regional Court rejected this allegation, concluding that no procedural violations occurred in relation to the author's detention; it established that the author had been arrested on 4 September 1997 on charges of extortion, and was placed in custody on 6 September 1997.
Он сделал вывод о том, что сделать это невозможно. He concluded that it cannot be done.
Большинство политиков могут сделать вывод, что укрепление и обновление правительства, а также содействие экономическому росту поможет повысить статус женщин. Most policymakers would draw the conclusion that strengthening and cleaning up government and promoting economic growth will improve the status of women.
Слишком просто сделать вывод: учреждения в любом другом месте намного сильнее, уровень бедности – и особенно полной нищеты – сокращается, а борьба за природные ресурсы в значительной степени улеглась. It is far too simple to generalize: institutions elsewhere are much stronger, poverty – and particularly extreme poverty – have been diminishing, and the battle over natural resources has been largely settled.
Он сделал вывод, что его воздух должен быть без флогистона. 'He concluded that his air must be without phlogiston.
Однако нельзя сделать вывод о том, что это является прямой дискриминацией в отношении женщин, а также имеет важное значение тот факт, что от женщин поступает больше заявлений с просьбой о выделении указанного пособия. One cannot draw the conclusion from that, however, that it would be question of direct discrimination against women, but also the fact that the number of women's applications for the said benefits is higher is of significance here.
Скептики сделали вывод, что ООН не может больше решать вопросы относительно безопасности. Skeptics concluded that the UN had become irrelevant for security questions.
Я с сожалением вынужден был сделать вывод о том, что, хотя Израиль продолжает выражать Организации Объединенных Наций свою обеспокоенность, поднимая, главным образом, процедурные вопросы, резолюция 1405 (2002) Совета Безопасности вызывает у него обеспокоенность, которая носит фундаментальный характер. I was drawn reluctantly to the conclusion that, while continuing to express its concerns to the United Nations mainly in the form of procedural issues, Israel had developed concerns about Security Council resolution 1405 (2002) that were fundamental in nature.
Из этой неопределенности можно сделать вывод, что Запад - это не географическое образование. From these uncertainties, we can conclude that the West is not a geographic entity.
Основываясь на опыте, накопленном в области управления уже применяющимися в ЦСУВ прикладными программами, и принимая во внимание все более активное использование процедур электронного обмена данными, мы можем сделать вывод о том, что развитие системы ЭОД в ЦСУВ должно осуществляться в рамках единой системы. From the experience gained in the management of the applications already operating in HCSO, and from the increasing use of electronic data exchange, we may draw the conclusion that EDI development in HCSO must be carried out within a unique system.
На ваш взгляд, можно сделать вывод, что это было сделано для сексуального удовлетворения? In your opinion, could one conclude this was done for sexual gratification?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.