OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
Поддержка ею совместной международной акции могла бы оказаться решающей для обеспечения эффективности попыток остановить насилие в Сирии и для оказания давления на режим Асада и его изоляции в дальнейшем. Its support for concerted international action could prove crucial to attempts to stop the violence in Syria and further pressuring and isolating the Assad regime.
Европейский союз вновь заявляет о необходимости согласованных и последовательных международных действий по осуществлению Совместной декларации «четверки» от 10 апреля 2002 года и, в частности, незамедлительного осуществления резолюции 1402 (2002) Совета Безопасности, в соответствии с призывом, содержащимся в резолюции 1403 (2002). The European Union repeats the need for concerted and sustained international action to implement the Joint Declaration of the Quartet of 10 April 2002 and, in particular, the immediate application of Security Council resolution 1402 (2002), as called for in resolution 1403 (2002).
Я надеюсь, что в своих выводах, которые она представит в конце года, эта Группа не только признает роль региональных организаций, но и поделится с нами некоторыми практическими идеями относительно путей их осуществления, поскольку создание устойчивой безопасности требует совместной приверженности Организации Объединенных Наций, государств-членов и региональных организаций, которые, как я надеюсь, будет объединять их политическая воля. I hope that in the conclusions that it brings forward later this year it will not just acknowledge the role of regional organizations, but give us some very practical ideas as to how that can be carried forward, because creating sustainable security requires concerted commitment from the United Nations, Member States and regional organizations, all held together, I hope, by political will.
Но совместные международные действия должны поддержать потенциал Афганистана для развития. But Afghanistan’s potential for progress must be bolstered by concerted international action.
США и Великобритания прилагают совместные усилия по созданию положительного восприятия слежки. A concerted effort is underway in the US - and in the United Kingdom - to "brand" surveillance as positive.
Мы уверены, что необходимы согласованные совместные усилия по реформированию судейства футбольных матчей. We believe that a concerted effort to reform football (soccer) refereeing is urgently needed.
Все они призывают к совместным политическим действиям, подразумевая необходимость переговоров с Талибаном. All call for a concerted political effort implying some form of negotiation with the Taliban.
Единственным способом достичь этого являются совместные усилия – а не только такие океанские представители. The only way to get there is through concerted effort – and not just by the likes of ocean commissioners.
Тем не менее, может быть и альтернативный путь для дипломатии, который я называю «совместный унилатерализм». There may be, however, an alternative path for diplomacy: what I call a "concerted unilateralism.”
ВИЧ/СПИД является глобальной проблемой, которая требует глобального решения на основе согласованных усилий и совместных стратегий. HIV/AIDS is a global problem that requires a global solution through concerted efforts and strategies.
Проведение демократических реформ в России потребует совместных усилий Соединенных Штатов, наших союзников, неправительственных организаций и российского народа. Bringing democratic reform to Russia will require concerted effort by the United States, our allies, NGOs, and the Russian people.
Этот этап предусматривал совместные усилия по разминированию в целях содействия восстановлению и ремонту основных объектов обслуживания инфраструктуры и жилья. This phase involved a concerted mine clearance effort to assist in the repair and rehabilitation of essential services, infrastructure and shelter.
разрабатывают согласованные или совместные системы мониторинга, применяющие стационарные или мобильные измерительные приборы, а также устройства связи и обработки данных; develop concerted or joint monitoring systems applying stationary or mobile measurement devices, communication and data processing facilities;
Моделью для ЕСБ может послужить Совет безопасности ООН, позволяющий согласованные или совместные действия на основе соглашения между странами-членами. A suitable model for the ESC might be the UN Security Council, which allows concerted or joint action should agreement exist amongst its members.
Что необходимо - так это совместные усилия по установлению технологий манипулирования и по изобличению и посрамлению тех, кто их использует. What is needed is a concerted effort to iden­tify the techniques of manipulation - and to name and shame those who use them.
В конечном счете, нам нужны экономические институты, которые как-то будут продвигать совместные креативные действия широкого круга людей в мире. Ultimately, we need economic institutions that somehow promote the concerted creative actions of a wide swath of the world’s people.
Почти всем известно, что угрозу распространения ядерного оружия можно снизить и, в конечном счёте, устранить лишь совместными усилиями международного сообщества. Almost everyone knows that the dangers of nuclear proliferation can be reduced, and eventually resolved, only through concerted action by the international community.
В результате этого, в настоящее время Испании необходимы совместные усилия всех ее граждан, подпитываемые уверенностью их достижений за последние 30 лет. As a result, Spain now requires a concerted effort from its citizens, one rooted in confidence in their achievements of the last 30 years.
Малейшая возможность жёсткой посадки доллара, а с ней также - экономики США и всего мира, должна вызвать немалую обеспокоенность для начала совместных действий. The mere possibility of an imminent hard landing for the dollar - and with it, for the US and world economy - should be alarming enough to mobilize concerted action.
Была выражена надежда на то, что Конференция приведет к плодотворным результатам и позволит вдохнуть новый оптимизм в совместные усилия по борьбе с коррупцией. It was hoped that the Conference would bear fruitful results and bring new optimism in the concerted efforts to fight corruption.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations