OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
Всего несколько лет назад казалось, что США и Россия встали на путь взаимовыгодного партнерства в совместной борьбе против международного терроризма. Only a few years ago, Russia and the United States seemed to be headed towards a mutually-beneficial partnership in the common fight against international terrorism.
В совместной антропологической лаборатории Комитета, расположенной в Никосии, в районе, охраняемом Организацией Объединенных Наций, была произведена экспертиза останков более 292 человек. The remains of more than 292 missing persons had undergone examination at the Committee's bicommunal anthropological laboratory in the United Nations Protected Area in Nicosia.
В совместной антропологической лаборатории Комитета, расположенной в Никосии в районе, охраняемом Организацией Объединенных Наций, была произведена экспертиза останков более 265 человек. The remains of over 265 individuals have undergone examination at the Committee's bicommunal anthropological laboratory in the United Nations Protected Area in Nicosia.
В совместной антропологической лаборатории Комитета, расположенной в Никосии, в районе, охраняемом Организацией Объединенных Наций, была произведена экспертиза останков более 250 человек. The remains of over 250 have undergone examination at the Committee's bicommunal anthropological laboratory in the United Nations Protected Area in Nicosia.
В совместной антропологической лаборатории Комитета, расположенной в районе, охраняемом Организацией Объединенных Наций в Никосии, была произведена экспертиза останков более 340 пропавших без вести лиц. The remains of more than 340 missing persons had undergone examination at the Committee's bicommunal anthropological laboratory in the United Nations Protected Area in Nicosia.
В более широком плане это позволит Соединенным Штатам привлечь своих союзников и партнеров во всех трех регионах к различным трехсторонним или многосторонним диалогам, совместной работе и обменам. Beyond Washington, it would enable the United States to engage its allies and partners across all three regions in various trilateral or multilateral dialogues, engagements and exchanges.
Президент Трамп отмечал, что он заинтересован в поиске путей для совместной работы с Россией, но в то же время признал, что в итоге эти усилия могут ни к чему не привести. President Trump has noted that he is interested in finding ways for the United States and Russia to work together — but he has also acknowledged that it may not work out in the end.
На страновом уровне система координаторов-резидентов была ключевым механизмом, объединившим не только систему Организации Объединенных Наций, но и широкий круг национальных и международных партнеров в области развития в интересах совместной работы. At the country level, the resident coordinator system served as a key mechanism that brought together not only the United Nations system, but also a wide range of national and international development partners to work together.
При осуществлении такой роли необходимо, чтобы учреждения, занимающиеся вопросами безопасности и развития в рамках системы Организации Объединенных Наций, сохраняли центральную роль в своей совместной деятельности, которая включает политические стратегии в осуществление политики развития. In playing such a role, security and development offices within the United Nations system should maintain their core roles as they work for greater synergy, which will integrate political strategies with development policies.
По официальным данным Государственного департамента США, концепция «умной силы» ? интеллектуальной интеграции и совместной работы дипломатии, обороны, развития и других инструментов так называемой «жесткой» и «мягкой» силы – находится в центре внешнеполитического зрения администрации Обамы. According to a United States State Department official, the concept of “smart power” – the intelligent integration and networking of diplomacy, defense, development, and other tools of so-called “hard” and “soft” power – is at the heart of the Obama administration’s foreign-policy vision.
В этой связи мы с удовлетворением отмечаем определенные программы в области совместной деятельности Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) и Исламской организации по вопросам образования, науки и культуры (ИСЕСКО). In this regard, we note with satisfaction the identified programmes in the common sphere of activities of the United Nations Scientific and Cultural Organization (UNESCO) and the Islamic Educational, Scientific and Cultural Organization (ISESCO).
Координаторы Года, в учреждениях Организации Объединенных Наций и на национальном уровне, активно поощряли НПО к совместной работе на местном и национальном уровне и к увязыванию проектов с деятельностью групп гражданского общества и наоборот. The focal points for the Year, based at United Nations agencies and at the national level, worked hard to encourage NGOs to work together locally and nationally and to connect projects with civil society groups and vice versa.
Выступающий предлагает принять опыт Камеруна в качестве модели для включения таких мероприятий по укреплению потенциала в программы совместной деятельности с учреждениями системы Организации Объединенных Наций, направленными на обеспечение экономического и социального развития государств — членов ОИК. He suggested that Cameroon's experience could be taken as a model for inclusion of such capacity-building activity in cooperation programmes with the United Nations family aimed at the economic and social development of OIC member States.
Предпринимались также значительные усилия по претворению этих резолюций и рекомендаций в практические меры через посредство осуществления ряда мероприятий, предпринятых на совместной основе подразделениями Организации Объединенных Наций, другими международными и региональными организациями и группами гражданского общества. There have also been significant efforts to translate these resolutions and recommendations into action through a number of activities undertaken collaboratively by United Nations entities, other international and regional organizations, and civil society groups.
Недавно к Норвегии перешло руководство Бригадой высокой готовности резервных сил Организации Объединенных Наций (БВГООН); ее развертывание в Эфиопии и Эритрее продемонстрировало преимущества войскового соединения, добившегося высокого уровня согласованности действий благодаря прохождению ее персоналом совместной подготовки. Norway had recently taken over the chairmanship of the Multinational United Nations Stand-by Forces High Readiness Brigade (SHIRBRIG); its deployment in Ethiopia and Eritrea had demonstrated the benefits of a force that had developed a high degree of coherence by undergoing common training.
Я выражаю признательность донорам, в том числе Норвегии, Саудовской Аравии, Соединенному Королевству, Соединенным Штатам, Швеции и УГЕС, которые уже внесли щедрые взносы, и призываю всех доноров продолжать поддерживать процесс обращения с призывами к оказанию совместной помощи. I thank donors, including Norway, Saudi Arabia, Sweden, the United Kingdom, the United States and ECHO, who have contributed generously to date, and I wish to encourage all donors to continue to pledge their support to the consolidated appeals process.
Пользуясь этой возможностью, я хотел бы поблагодарить всех моих коллег из страновой группы Организации Объединенных Наций, а также из Всемирного банка и Африканского банка развития за их поддержку и энтузиазм в осуществлении подлинно совместной операции по миростроительству. Let me take this opportunity to thank all my colleagues of the United Nations country team, as well as the World Bank and the African Development Bank, for their support and enthusiasm in bringing about a truly integrated peacebuilding operation.
продолжение совместной деятельности Организации Объединенных Наций и правительств в целях формирования свободных и независимых средств массовой информации путем разработки соответствующих правовых основ, сотрудничества с гражданским обществом и создания механизмов для наблюдения за средствами массовой информации и выявления злоупотреблений. Continuing United Nations work with Governments to develop a free and independent media through developing corresponding legal frameworks, working with civil society and developing media monitoring mechanisms and capacities for identifying abuses.
Дальнейшее упорядочение административных процедур для недопущения задержек в выплате средств, уточнение политики в отношении критериев финансирования и мониторинг и оценка результативности Фонда должны оставаться совместной обязанностью всех заинтересованных в Фонде сторон, включая партнеров за пределами Организации Объединенных Наций. Further streamlining of administrative procedures to avoid delays in disbursement, refining policies with respect to funding criteria and monitoring and evaluation of the impact of the Fund must continue to be a shared responsibility among all Fund stakeholders, including non-United Nations partners.
Мы вновь выражаем свою признательность Соединенным Штатам за поддержку наших усилий по достижению нашей общей цели — членства в НАТО — и подтверждаем нашу приверженность продолжению совместной работы в духе Хартии вплоть до достижения нашей цели и в последующий период. We reiterate our appreciation of the United States support for our efforts to achieve the common goal — our NATO membership — and confirm our dedication to continue to work together in the spirit of the Charter until and beyond the achievement of our goal.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations