Sentence examples of "Соглашением" in Russian with translation "arrangement"

<>
В соответствии с " расширенным " соглашением об удержании правового титула права продавца также могут распространяться на дебиторскую задолженность или иные поступления от продажи товара. In an “extended” retention-of-title arrangement, the seller's rights may also extend to receivables or other proceeds arising upon the sale of the goods.
Центральный банк Кипра предоставил крупные кредиты кипрским банкам в соответствии с соглашением Emergency Liquidity Assistance, подразумевая, что предложенный залог не соответствовал стандартам ЕЦБ. The Central Bank of Cyprus has provided large loans to Cypriot banks under the Emergency Liquidity Assistance arrangement, implying that the collateral offered did not meet the standards of the ECB.
чтобы по фрахтовому соглашению и Намибия, и государство флага отвечали за контроль за тем, чтобы промысел в открытом море велся в соответствии с этим соглашением. Requiring the charter arrangement to make both Namibia and the flag State responsible for controlling the high seas fishing conducted pursuant to a charter arrangement.
Программа регистрации, проверки и сертификации сотрудников национальной полиции продолжала осуществляться в соответствии с соглашением о несении полицейской службы, которое было заключено правительством и ИМООНТ в декабре 2006 года. The registration, screening and certification programme for the national police proceeded in accordance with the policing arrangement concluded by the Government and UNMIT in December 2006.
«Организация Объединенных Наций и Суд договариваются о том, что условия, на которых Суду выделяются финансовые средства по решению Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций во исполнение статьи 115 Статута, регулируются отдельным соглашением. “The United Nations and the Court agree to make a separate arrangement governing the conditions according to which funds are allocated to the Court by a decision of the General Assembly of the United Nations pursuant to article 115 of the Statue.
В соответствии с этим сбытовым соглашением ГПИК вначале выставляет ПИК и САБИК предварительные счета (проформы счетов) на " общую стоимость поставок " аммиака и метанола на условиях, согласованных ПИК и САБИК со своими клиентами. Under the marketing arrangement, GPIC first provides preliminary (pro-forma) invoices to PIC and SABIC for the “gross sales value” of the ammonia and methanol based on the terms of sale negotiated by PIC and SABIC with the customers.
В данном случае он только приобретает права в соответствии с коносаментом (например, право требовать возмещения за повреждение груза), если он становится держателем в соответствии с договором или другим соглашением, которое уже существовало до сдачи груза. In such a case it only acquires rights under the bill of lading (such as the right to claim for damages to the goods) if it had become holder pursuant to a contractual or other arrangement that already existed before the delivery.
С большим трудом мы приняли закон, наделяющий Центральный банк Турции независимым контролем над инструментами денежно-кредитной политики; государство и Центральный банк должны были совместными усилиями установить целевой уровень инфляции, что, на мой взгляд, являлось приемлемым соглашением. With great difficulty, we passed a law granting the Central Bank of Turkey independent control over the instruments of monetary policy; the government and the central bank would jointly set the inflation target, which I consider to be the proper arrangement.
Некоторые законы также допускают распространение действия специального режима на требования связанного с должником члена группы и сокращение или субординацию прав членов группы, связанных с должником, в соответствии с внутригрупповым соглашением о задолженности правам внешних кредиторов несостоятельных членов. Some laws also permit claims of the related group member to be subjected to special treatment and the rights of related group members under intra-group debt arrangements to be deferred or subordinated to the rights of external creditors of the insolvent members.
В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован, что услуги, предоставляемые в соответствии с техническим соглашением, включают проводящиеся в настоящее время инженерно-технические работы и работы по модернизации аэропортов, которые, как ожидается, будут завершены во всех местах к 1 сентября 2008 года. The Advisory Committee was informed, upon request, that the scope of works provided for under the technical arrangement includes engineering and improvements to the airports that are currently under way and are expected to be finalized in all locations by 1 September 2008.
Со своей стороны, Израиль добился существенного прогресса в соблюдении самых высоких международных стандартов в области контроля над экспортом стратегических материалов, в том числе материалов двойного назначения, путем включения в израильское законодательство различных списков, составленных режимами поставщиков, а именно: Группой поставщиков ядерных материалов и технологий, Австралийской Группой и Вассенаарским соглашением. For its part, Israel has made significant progress in aligning itself with the highest international standards in the field of exports control on sensitive items, including dual-use items, by adopting into Israeli law the various lists of the supplier regimes, namely, those of the Nuclear Suppliers Group, the Australia Group and the Wassenaar Arrangement.
В случае комитетов по санкциям в отношении Сьерра-Леоне мы поощряем сотрудничество и координацию с правительственными учреждениями, Экономическим и Социальным Советом, Союзом стран бассейна реки Мано, Международной организацией уголовной полиции, Международной организацией гражданской авиации и Вассенаарским соглашением для обеспечения более оптимального осуществления и мониторинга санкций, введенных против этой страны. In the case of the sanctions Committee on Sierra Leone, we encourage cooperation and coordination with governmental agencies, the Economic Community of West African States, the countries of the Mano River Union, the International Criminal Police Organization, the International Civil Aviation Organization and the Wassenaar Arrangement so as to secure better implementation and monitoring of sanctions imposed on that country.
Правительство Соединенных Штатов в своем ответе на сообщение подчеркивает, что (как также было подчеркнуто источником) физически г-н Саддам Хусейн находится под стражей Многонациональных сил в Ираке (МНС-И) в соответствии с соглашением между МНС-И и Министерством юстиции Ирака, однако его содержание под стражей осуществляется с юридической санкции иракского суда. The Government of the United States, in its reply to the communication, underlines that (as also noted by the source) Saddam Hussein is in the physical custody of the multinational force- Iraq (MNF-I) pursuant to arrangements between MNF-I and the Iraqi Ministry of Justice, but is being held under the legal authority of an Iraqi court.
лицо, которое становится держателем оборотного транспортного документа или оборотной транспортной электронной записи после сдачи груза перевозчиком в соответствии с подпунктом (е) настоящей статьи, но которое в соответствии с любым договором или другим соглашением, заключенным до такой сдачи груза, приобретает права по отношению к перевозчику согласно договору перевозки, иные, чем право требовать сдачи груза; A person that becomes a holder of the negotiable transport document or the negotiable electronic transport record after the carrier has delivered the goods pursuant to subparagraph (e) of this article, but pursuant to contractual or other arrangements made before such delivery acquires rights against the carrier under the contract of carriage, other than the right to claim delivery of the goods.
У нас с эдилом было соглашение. The Aedile and I had an arrangement.
Уверен, мы сможем прийти к соглашению. I'm sure we can come to an arrangement.
Я хочу заключить с тобой деловое соглашение. I want to make a business arrangement with you.
Это сложное и гораздо менее безопасное соглашение. This is a complicated and much less secure arrangement.
Думаю, что мы могли бы заключить другое соглашение. I was thinking we might make another arrangement.
Дополнения к системе резервных соглашений и «дежурные списки» Enhancements to the standby arrangements system and on call lists
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.