Sentence examples of "Содействуя" in Russian

<>
Европейские чиновники правы, содействуя структурным реформам на рынках труда и товаров стран ЕС. European officials are right to promote structural reforms of EU countries’ labor and product markets.
Этот демографический тренд позволит раскрыть потенциал для будущего роста, способствуя экономической диверсификации, стимулируя внутреннее потребление и содействуя индустриализации. That demographic trend could unlock future growth by advancing economic diversification, spurring domestic consumption, and supporting industrialization.
распространять статистическую информацию и осуществлять обмен ею, облегчая поиск, навигацию и толкование, содействуя последующей обработке статистических данных и регистрируя отклики пользователей; Disseminate and exchange statistical information by facilitating search, navigation, and interpretation, assisting in post-processing of statistical data, and recording user feedback;
Необходимо продолжать развивать систему непрерывного образования в этой области для судей, прокуроров и их заместителей, а также для ответственных сотрудников министерства юстиции, содействуя тем самым выполнению ими своих функций и обязанностей. It is necessary to proceed further with the continuing education in this area for judges, public prosecutors, and their deputies, as well as responsible officers at the Ministry of Justice, enabling them to exercise their competences and duties.
Содействуя смещению в общественном восприятии, такие программы могут катализировать фундаментальные изменения в поведении. By promoting a shift in public perceptions, such programs can catalyze fundamental behavioral changes.
МООНСЛ также оказывала материально-техническую помощь и помощь в вопросах обеспечения безопасности и в области общественной информации, содействуя координации процесса регистрации избирателей. UNAMSIL also provided logistical, security and public information support for the voter registration process in a coordinated manner.
МООНЛ оказывает помощь правительству в его усилиях по возрождению каучуковой промышленности Либерии, содействуя возвращению плантаций, в том числе незаконно занимаемых бывшими комбатантами. UNMIL is supporting the Government in its efforts to revive Liberia's rubber industry by assisting in the recovery of plantations, including those that are illegally occupied by ex-combatants.
Содействуя этим усилиям, Рабочая группа должна и впредь проводить углубленную оценку и анализ осуществления имеющихся международных договоров, включая подготовку предложений по повышению эффективности борьбы с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью. In contributing to these efforts, the Working Group should further conduct an in-depth assessment and evaluation of the implementation of existing international instruments, including suggestions to enhance the effectiveness of the fight against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance.
Во-первых, ему следует обеспечить Украине суверенитет и стабильность, содействуя осуществлению реформ. Именно этим он сейчас и занимается. First, it should keep Ukraine sovereign and stable and promote its reform process — which is exactly what the West has been and is doing anyway.
Департамент по политическим вопросам сотрудничает с государствами — членами ЦАЭВС в поддержке этой инициативы, содействуя проведению в начале 2008 года конференции ЦАЭВС по проблеме трансграничной безопасности. The Department of Political Affairs is working with CEMAC member States to support this initiative by facilitating the organization of a CEMAC conference on transborder security early in 2008.
Благодаря информации, полученной в ходе посещений стран, участия в конференциях и международных консультациях, становится ясно, что Стандартные правила играют важную роль, содействуя разработке политики и выступая в качестве инструмента информационно-пропагандистской деятельности. Based on information received during missions to countries, participation in conferences and in international consultations, it is evident that the Standard Rules play a major role, assisting in policy development and serving as a tool for advocacy.
Содействуя этим усилиям, Рабочая группа должна и впредь проводить углубленную оценку и анализ осуществления имеющихся международных договоров, включая подготовку предложений по повышению эффективности борьбы против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. In contributing to these efforts, the Working Group should further conduct an in-depth assessment and evaluation of the implementation of existing international instruments, including suggestions to enhance the effectiveness of the fight against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance.
Конгресс также помогает вести широкой межрелигиозный диалог, особенно с Римской католической церковью, в частности, содействуя программам по обмену студентами. And it is helping to promote broader inter-religious dialogue, notably with the Roman Catholic Church, by encouraging more student-exchange programs.
У США есть шанс встать на правильную сторону истории и помочь сформировать ее направление, поддерживая реальные реформы и содействуя зашедшему в тупик процессу мирного урегулирования. The US has a chance to get on the right side of history and help shape its direction by supporting real reform and advancing a deadlocked peace process.
Кроме того, он помогает представителям гражданского общества в особо проблемных регионах Германии, приглашая экспертов из других областей и регионов и содействуя налаживанию партнерских связей и поиску путей решения проблем на ранних этапах. The alliance also assists civil society players in particularly affected regions of Germany by bringing experts from other areas or regions around the table and supporting the networking and problem solving processes through the early stages.
Далее оратор спрашивает, может ли Специальный докладчик в результате ее поездки на оккупированные палестинские территории и в Израиль предложить реальные пути и способы установления атмосферы мира и религиозной терпимости на уровне широких масс, тем самым содействуя мирному процессу. He further asked whether, as a result of the Special Rapporteur's visit to the Occupied Palestinian Territory and to Israel, she could suggest any workable ways and means to foster a culture of peace and religious tolerance at the grass-roots level, thereby furthering the peace process.
Настало время мировым лидерам избавиться от безработицы, продовольственной нестабильности и шока строгой экономии, содействуя развитию и процветанию для всех. It is time for global leaders to turn the current blight of unemployment, food insecurity, and austerity shocks into a virtuous cycle that promotes development and prosperity for all people.
ЮНИСЕФ осуществляет активную деятельность в остальных 11 странах, охваченных этой эпидемией, содействуя строительству объектов водоснабжения, повышению уровня информированности и контролю на уровне общин и распределению фильтров и химических препаратов. UNICEF is active in the 11 remaining endemic countries, supporting construction of water points, community awareness-raising and surveillance, and the distribution of filters and chemicals.
Каждый из них будет работать под руководством секретаря (руководителя группы) соответствующего комитета, содействуя предоставлению основных услуг соответствующим вспомогательным органам, в частности путем подготовки кратких отчетов о заседаниях, процедурных записок, докладов и исходящей корреспонденции. Each would work under the direction of the secretary (team leader) of the relevant committees to assist in the provision of substantive services to the relevant subsidiary organs, including by drafting meeting summaries, procedural notes, reports and outgoing correspondence.
В Уганде вице-президент Жильберт Букениа регулярно путешествует по стране, содействуя развитию необходимых отраслей сельского хозяйства, таких как производство молочных продуктов. In Uganda, Vice President Gilbert Bukenya routinely travels the country, promoting higher-value farming, such as dairy production.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.