Sentence examples of "Соединенных" in Russian with translation ""

<>
Как раз в это время политические лидеры Ливана впервые в современной истории страны проводят совместную встречу без вмешательства Сирии, Франции или Соединённых Штатов. At this very moment, Lebanon's political leaders are meeting jointly for the first time in the country's modern history without the interference of Syria, France, or the United States.
Мартин Демпси, председатель американского Объединенного комитета начальников штабов, признал, что у Соединенных Штатов нет четкого видения ситуации в Сирии. Martin Dempsey, Chairman of the US Joint Chiefs of Staff, has admitted that the United States lacks a clear picture of the situation in Syria.
Совместная декларация была принята по образцу соглашения 2007 года по оборонному сотрудничеству Японии с Австралией ? только еще одной страной, с которой Япония, военный союзник Соединенных Штатов, имеет соглашение о сотрудничестве в сфере обеспечения безопасности. The joint declaration was modeled on Japan’s 2007 defense-cooperation accord with Australia – the only other country with which Japan, a US military ally, has a security-cooperation arrangement.
Более того, Север вряд ли будет участвовать в переговорах такого рода, тем более вводить мораторий на испытания оружия, пока некоторые из его давних требований – таких, как приостановка совместных военных учений со стороны Соединенных Штатов и Южной Кореи – не будут удовлетворены. Moreover, the North would be unlikely to engage in any such talks, much less impose a moratorium on weapons tests, unless some of their longstanding demands – such as the suspension of joint military exercises by the United States and South Korea – were met.
В официальном совместном заявлении, опубликованном правительствами двух стран, Индия называется «крупным оборонными партнёром» Соединённых Штатов, имеющим право на получение передовых технологий военного назначения. The official joint statement released by the two governments described India as a “Major Defense Partner” of the United States, eligible for advanced technologies with military applications.
В ответ Мацеревич заявил, что Польша закупит новые вертолеты у Соединенных Штатов, чтобы вскоре после этого намекнуть на то, что Польша будет производить свои вертолеты совместно с Украиной или возобновит переговоры с Airbus. Macierewicz then responded by declaring that Poland would purchase new helicopters from the United States, only to suggest soon after that Poland would produce its own helicopters jointly with Ukraine, or perhaps restart negotiations with Airbus.
Оратор выражает надежду на то, что Южная Корея выработает независимую позицию в отношении вывода войск Соединенных Штатов Америки, которые неправомерно используют имя Организации Объединенных Наций, а также о начале совместного межкорейского сотрудничества в соответствии с Совместной декларацией Севера и Юга от 15 июня. For that reason, his delegation hoped that South Korea would adopt an independent stance and bring about the withdrawal of the United States troops who were misusing the name of the United Nations, and pursue joint intra-Korean cooperation in conformity with the North-South Joint Declaration of 15 June.
Соединенные Штаты взяли на себя обязательство прекратить ядерные угрозы и отказаться от враждебности по отношению к Корейской Народно-Демократической Республике, в соответствии с совместным заявлением Корейской Народно-Демократической Республики и Соединенных Штатов от 11 июня 1993 года и Рамочной договоренностью между Корейской Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами, принятой в 1994 году. The United States undertook the obligation to stop nuclear threats and renounce hostility towards the Democratic People's Republic of Korea, in accordance with the Democratic People's Republic of Korea-United States joint statement of 11 June 1993 and the Democratic People's Republic of Korea-United States Agreed Framework adopted in 1994.
Как заявлено в совместном письме Соединенных Штатов и Соединенного Королевства на имя Председателя Совета Безопасности от 15 августа, мы ожидаем, что Ливия будет неукоснительно выполнять обещания, с которыми она выступила в Совете по вопросу о сотрудничестве в международной борьбе против терроризма, и все дальнейшие требования относительно предоставления информации, связанной с расследованием взрыва на борту самолета авиакомпании «Пан Ам», рейс 103. As stated in the joint letter from the United States and United Kingdom to the President of the Council on 15 August, we expect Libya to adhere scrupulously to the commitments it has now made to the Council to cooperate in the international fight against terrorism and to cooperate with any further requests for information in connection with the Pan Am 103 investigation.
Урон, нанесенный ее репутации, подтвердился, когда совместная декларация албанских и сербских руководителей в Косово, касающаяся, в частности, вопросов реконструкции и возвращения перемещенных лиц, была подписана 14 июля в присутствии представителей Соединенных Штатов Америки и Европейского союза, но без представителей МООНК. Its lessened credibility was confirmed when the joint declaration between Kosovo Albanian and Serb leaders concerning, inter alia, reconstruction and returns, was signed on 14 July in the presence of the representatives of the United States of America and the European Union, but without UNMIK.
Осуществление операции " Мангуста " было официально приостановлено президентом Кеннеди в январе 1963 года, через три месяца после так называемого карибского кризиса, ставшего следствием американской реакции на совместные действия Кубы и Советского Союза, имевшие целью предотвратить очевидную угрозу военной интервенции Соединенных Штатов. Operation Mongoose was officially discontinued by President Kennedy in January 1963, three months after the so-called October crisis which was triggered as a result of the measures taken jointly by Cuba and the Soviet Union in the face of evidence of preparations for direct military aggression by the United States.
В 1995 году правительства Японии и Соединенных Штатов учредили Специальный комитет действий по Окинаве (САКО), а в 1996 году опубликовали заключительный доклад САКО, в котором ими были даны обещания сократить количество военных объектов и были перечислены 11 военных зон, территория которых должна была быть возвращена народам Окинавы. In 1995, the Governments of Japan and the United States jointly established the Special Action Committee on Okinawa (SACO) and in 1996 the two Governments published the SACO Final Report that promised a decrease in military facilities and listed 11 military zones to be returned to the Okinawans.
В этом случае новый пункт мог бы получить поддержку всех тех, кто выступает за совместное предложение, выдвинутое делегациями Франции и Соединенных Штатов, с оговоркой о том, что статья 41 будет охватывать все нерешенные в этой связи проблемы. The new paragraph could thus enjoy the support of those who advocated the joint proposal put forward by the delegations of France and the United States, with the proviso that article 41 would address any outstanding concerns in that regard.
В связи с Вашим письмом, касающимся предложенных кандидатов в члены Объединенной инспекционной группы, я тщательно проанализировал квалификацию и опыт предложенных пяти кандидатов от Китая, Кубы, Объединенной Республики Танзании, Российской Федерации и Соединенных Штатов Америки, и я с удовлетворением информирую Вас, что я согласен с положительной оценкой пяти предложенных кандидатов. As per your letter regarding the proposed candidatures for the Joint Inspection Unit, I have carefully reviewed the qualifications of the proposed five candidates, namely, China, Cuba, the Russian Federation, the United Republic of Tanzania and the United States of America, and I am pleased to inform you that I agree with the endorsement of the five proposed candidates.
Председатель (говорит по-английски): Как указано в документе A/61/962, в соответствии с процедурами, предусмотренными в пункте 1 статьи 3 статута Объединенной инспекционной группы, я, проведя консультации с государствами-членами и составив список стран из числа государств соответствующих региональных групп, просила делегации Китая, Кубы, Египта, Российской Федерации и Соединенных Штатов Америки предложить кандидатов на пятилетний срок полномочий, начинающийся 1 января 2008 года. The President: As indicated in document A/61/962, in accordance with the procedures described in article 3, paragraph 1, of the statute of the Joint Inspection Unit, having consulted Member States and having drawn up a list of countries from among the regional groups concerned, I requested the delegations of China, Cuba, Egypt, the Russian Federation and the United States of America to propose candidates to serve for a period of five years beginning on 1 January 2008.
Этот семинар, совместно организованный Регулирующим органом по атомной энергии и министерством энергетики Соединенных Штатов, будет посвящен изучению следующих важных аспектов: экспертиза незаконных грузов, разработка ракетных систем, ядерного, химического и биологического оружия и контроль за экспортом, в частности. The seminar, organized jointly by the Nuclear Regulatory Authority and the United States Department of Energy, will deal with issues including the identification of legitimate cargo, the development of missile systems and nuclear, chemical and biological weapons, and export control.
Благодаря совместным усилиям государственных учреждений, НПО и научно-академического сектора и поддержке со стороны Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ), Организации Объединенных Наций и Агентства Соединенных Штатов по международному развитию (ЮСЭЙД) и других международных организаций были организованы многочисленные экологические курсы, семинары и летние школы для основных групп населения: от школьников до работников руководящего звена. Due to the joint efforts of public institutions, NGOs and the scientific-academic sector, and support from the Organization for Security and Co-operation in Europe (OSCE), the United Nations and the United States Agency for International Development (USAID) and other international organizations, numerous ecological courses, seminars and summer schools for major population groups were held- starting from school children to decision makers.
Хотя рекомендованные Объединенной инспекционной группой решения по активизации этих видов деятельности являются всеобъемлющими и новаторскими, делегация Соединенных Штатов предостерегает от значительных финансовых последствий, которые могут иметь для государств-членов некоторые из этих видов деятельности. Although the solutions recommended by the Joint Inspection Unit to revitalize the revenue-producing activities were comprehensive and innovative, her delegation drew attention to the considerable financial implications that some of them might have for the Member States.
Суть дела касается права на регистрацию в Соединенных Штатах Америки товарного знака рома, который первоначально принадлежал кубинской семье до его экспроприации в 1960 году, и в настоящее время связана с совместным предприятием, созданным кубинским производителем рома (непервоначальная семья и представителем одной из крупнейших французских ликеро-водочных фирм). The origin of the case is the right to register in the United States a brand name for a rum originally owned by a Cuban family until it was expropriated in 1960, now involving a joint venture between a Cuban distiller (not the original family) and a major French spirits group.
В результате того, что в ближневосточном регионе сложилась эта неустойчивая ситуация, чреватая непрерывной политической напряженностью, государства — участники Договора о нераспространении ядерного оружия в 1995 году приняли резолюцию по Ближнему Востоку, совместно представленную правительствами государств — депозитариев Договора, а именно Российской Федерации, Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии и Соединенных Штатов Америки. As a result of this situation of imbalance in the Middle East region, which is fraught with constant political tension, the States parties to the Non-Proliferation Treaty in 1995 adopted a resolution on the Middle East submitted jointly by the depositary Governments of the Treaty, namely, the Russian Federation, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the United States of America.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.