Sentence examples of "Трясину" in Russian
Наши блоки пытаются поставить в трясину - кровавая болотистая местность.
Our blokes are trying to fight in bogs - bloody marshland.
Я бы сразу бросил тебя головой вниз в Трясину Вечной Вони.
I'd be forced to suspend you headfirst in the Bog of Eternal Stench.
Я не бросал ее, когда двигатель свистел, когда сзади она загорелась, или когда я загнал ее в трясину.
I didn't give up on her when the engine blew, when the backseat caught on fire or when I crashed her into a bog.
Что случилось, Элайджа, Ты немного беспокоишься о том, что тебя может затянуть в эту трясину Может испортить твою дорогую обувь?
What's the matter, Elijah, are you worried a bit suppose of splashing about in the bog might ruin your expensive shoes?
Родившаяся в борьбе с болотом и трясиной, земля, которая не давала ни обещания, ни цели, победила с металлом, с бетоном, со стуком наших собственных рук, трудом и строительством.
Born in a battle against slough and swale, a land that showed neither promise nor purpose, won with metal, with concrete, with our own hands hammering, forging, and building.
Веснушчатая Трясина, Страна Поэзии, и Страна Плохой Поэзии.
Freckled Bog, the Land of Poetry, and the Land of Bad Poetry.
А теперь и твой сын увяз в трясине, которая вот-вот поглотит тебя.
And now your son's sinking into the self-same bog that's swallowing you.
Я не собираюсь останавливаться просто потому что мы в трясине и бросать тебя прямо здесь и сейчас.
I'm not gonna stop just because we're at a bog and leave you here now.
В середине болота он должен был упасть в трясину, где, не в силах спастись, расставался с жизнью.
In the middle of a marsh he was to fall into a mire where, unable to save himself, he would lose his life.
После своего опыта в Афганистане и Ираке на протяжении последнего десятилетия США вряд ли могут позволить себе угодить в сирийскую трясину.
After its experiences in Afghanistan and Iraq over the past decade, the US can hardly afford a Syrian quagmire.
И под предлогом, что какие-то успехи все же есть, мы позволяем ему погружаться все дальше в трясину, и не делаем ничего.
Simply because he does something positive now and then we let him sink and wallow in his hole and we do nothing.
Мой здравый смысл говорит мне, что я погружаюсь в соблазнительную трясину подслащённой ахинеи, потому что хочу, чтобы моя тётя была в порядке.
My common sense tells me, I'm falling into a seductive morass of sugar-coated claptrap because I want my aunt to be all right.
Лошадь тянет её со скоростью равной 1% от скорости звука, а дорога с накатанными колеями каждый раз после дождя превращается в настоящую трясину.
That horse is pulling it along at one percent of the speed of sound, and the rutted dirt road turns into a quagmire of mud anytime it rains.
Мысль о том, что Morgan Stanley, Citigroup, BankAmerica и другие не настолько сильны, как все ожидали, делает всю мировую финансовую систему похожей на трясину.
To have the markets reckon that Morgan Stanley, Citigroup, BankAmerica and others are not as solid credits as they should be makes the entire global financial system appear to have the makings of a quagmire.
Но если Башар Асад не желает дальнейшего погружения страны в трясину бедности и ослабления ее роли в регионе, он должен будет провести политическую, культурную и экономическую либерализацию.
But if Bashir Assad wants Syria to avoid sinking deeper into poverty and irrelevance, he must undertake political, cultural, and economic liberalization.
Единственный способ пробиться через эту трясину – дать возможность таким странам поддерживать свои национальные стандарты в этих сферах путем ограничения связей с глобальным рынком, если торговля подрывает внутренние программы, которые получили широкую поддержку.
One way to cut through this morass is to accept that countries can uphold national standards in these areas, by withholding market access if necessary, when trade undermines domestic practices enjoying broad support.
История всё же несправедлива, и США, несмотря на то, что они несут большую долю ответственности за сегодняшний мировой кризис, могут выйти из него в гораздо лучшем состоянии, чем большинство стран, оказавшихся затянутыми в эту трясину.
Yet, history is unfair, and the US, despite its greater responsibility for today's global crisis, may emerge in better shape than most countries from the morass.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert