Exemplos de uso de "Уставе Организации Объединенных Наций" em russo

<>
Имущественные права, являются универсальным правом, закрепленным в Конституции США и Уставе Организации Объединенных Наций. Property rights are a universal right enshrined in the US Constitution and the United Nations Charter.
Нам надлежит постоянно стремиться к нашей общей цели — избавлению нынешнего и будущего поколений от бедствий войны в соответствии с идеалами, закрепленными в Уставе Организации Объединенных Наций, — поддерживая такие инициативы, как Кимберлийский процесс. It behoves us to work continuously towards our common objective of saving present and future generations from the scourge of war, as enshrined in the ideals of the Charter of the United Nations, by supporting initiatives like the Kimberley Process.
ЦЕЛЬ: продолжать укреплять Экономический и Социальный Совет, опираясь на его последние достижения, с тем чтобы помочь ему выполнять роль, предписанную ему в Уставе Организации Объединенных Наций GOAL: To strengthen further the Economic and Social Council, building on its recent achievements, to help it to fulfil the role ascribed to it in the Charter of the United Nations
Он сообщил участникам семинара, что Комиссия запрашивает у своей управляющей державы финансовые средства в поддержку просветительской кампании по трем вариантам политического статуса, как это предусмотрено в резолюции 1541 (XV) Генеральной Ассамблеи: интеграция, свободная ассоциация и независимость — варианты, которые дают несамоуправляющимся территориям возможность добиться полного самоуправления, как это предусмотрено в Уставе Организации Объединенных Наций. He informed the seminar that the Commission was requesting funding from its administering Power to support the education campaign for the three political status options prescribed by the General Assembly resolution 1541 (XV): integration, free association and independence, ways in which a Non-Self-Governing Territory could attain a full measure of self-government as envisioned in the United Nations Charter.
Среди миссий по поддержанию мира ВСООНЛ служат образцом успеха; поддержание мира и национальное сопротивление оказались двумя основополагающими предпосылками освобождения от оккупации — права, закрепленного в Уставе Организации Объединенных Наций и международном праве. UNIFIL was a success story among peacekeeping missions; peacekeeping and national resistance had proven to be two fundamental prerequisites for liberation from occupation, a right enshrined in the Charter of the United Nations and international law.
Поддержка делегацией Никарагуа включения пункта 169 в повестку дня основывается на том факте, что Китайская Республика отвечает всем требованиям, предусмотренным в Уставе Организации Объединенных Наций, в частности требованию о демократии, о чем свидетельствует тот факт, что Тайвань провел свои вторые всеобщие выборы, в которых приняло участие 83 процента населения. His delegation's support for the inclusion of item 169 in the agenda was based on the fact that the Republic of China met all the requirements set out in the Charter of the United Nations, in particular the requirement of democracy, as evidenced by the fact that Taiwan had just held its second general election in which 83 per cent of the population had voted.
Г-н Мангейра (Ангола) говорит, что закрепленный в Уставе Организации Объединенных Наций принцип единства и целостности государств необходимо решительно защищать как в случае с Китаем, так и применительно к любой другой стране. Mr. Mangueira (Angola) said that the principle of States'unity and integrity, enshrined in the Charter of the United Nations, must be strongly defended in the case of China, as with any other country.
Кроме того, односторонние и принудительные экономические меры, которые мы наблюдали в последние годы, также идут вразрез с принципами, лежащими в основе международного сотрудничества и закрепленными в Уставе Организации Объединенных Наций. In addition, the unilateral and coercive economic measures that we have witnessed in recent years are again completely at cross purposes with the principles that guide international cooperation, as enshrined in the Charter of the United Nations.
Пользуясь настоящей возможностью, я обращаюсь к Вам с настоятельным призывом обеспечить, чтобы Организация Объединенных Наций не участвовала в проведении в жизнь неправильного подхода, который посеет новые семена раздора и страданий в Сомали и в регионе в целом, служа интересам отдельных сторон в нарушение принципов и идеалов, провозглашенных в Уставе Организации Объединенных Наций. In the event, I urge you to ensure that the United Nations does not become a party to a misguided approach that will sow further conflict and suffering in Somalia and the region as a whole to advance the interests of some parties, in contravention of the principles and ideals enunciated in the Charter of the United Nations.
Помимо этого, правительство Нигера, сохраняя верность своим идеалам и в духе соблюдения демократических норм, считает, что каждое государство и каждый народ имеют право свободно выбирать свою собственную модель развития со своими собственными возможностями для достижения результата в соответствии с принципами, закрепленными в Уставе Организации Объединенных Наций. Accordingly, the Government of the Niger, remaining faithful to its ideals and to the rules of democracy, considers that each country and each people are legitimately entitled to define freely their own mode of development, with the same opportunities for success, in conformity with the principles of the Charter of the United Nations.
Важность подобного рода урегулирования подтверждается в Уставе Организации Объединенных Наций, который гласит, что урегулирование споров «мирными средствами, в согласии с принципами справедливости и международного права» — это одна из основных целей Организации Объединенных Наций и главный инструмент по поддержанию международного мира и безопасности. The reference in the United Nations Charter to the settlement of disputes “by peaceful means, and in conformity with the principles of justice and international law” being one of the primary purposes of the United Nations and the main instrument for maintaining international peace and security, sums up the importance of that type of settlement.
В аналогичном ключе высказалась Комиссия по правам человека на своей пятьдесят шестой сессии, приняв резолюцию 2000/3 от 7 апреля 2000 года, в которой она, в частности, вновь отметила важность более четкого правового определения наемников и вновь подтвердила, что использование, вербовка, финансирование и обучение наемников вызывают серьезную озабоченность у всех государств и противоречат целям и принципам, воплощенным в Уставе Организации Объединенных Наций. At its fifty-sixth session, the Commission on Human Rights expressed itself in similar terms by adopting resolution 2000/3 of 7 April 2000, which, inter alia, reiterates the importance of a clearer legal definition of mercenaries and reaffirms that the use of mercenaries and their recruitment, financing and training are causes for grave concern to all States and violate the purposes and principles enshrined in the Charter of the United Nations.
Если движение так называемых новых и возрожденных демократий оставить без искажений, оно могло бы создать возможности для сотрудничества и поддержки усилий многих народов в деле упрочения их демократических систем при условии сохранения безоговорочного соблюдения принципов, воплощенных в Уставе Организации Объединенных Наций. If left undistorted, the movement of the so-called new and restored democracies could be an opportunity for sharing and support of efforts made by many peoples to consolidate their democratic systems, provided that unrestricted respect for the principles enshrined in the Charter of the United Nations is maintained.
Специальный комитет созвал чрезвычайную сессию и постановил создать рабочую группу открытого состава под председательством Канады для изучения рекомендаций Группы по операциям Организации Объединенных Наций в пользу мира в свете доклада Генерального секретаря об осуществлении этих рекомендаций и с учетом рекомендаций доклада Специального комитета и целей и принципов, воплощенных в Уставе Организации Объединенных Наций. The Special Committee convened in an extraordinary session and decided to create an open-ended working group, chaired by Canada, to examine the recommendations of the Panel on United Nations Peace Operations in the light of the report of the Secretary-General on the implementation of those recommendations and bearing in mind the recommendations of the report of the Special Committee and the purposes and principles enshrined in the Charter.
Республика Болгария отказывается применять в отношении любой страны односторонние принудительные экономические меры, которые несовместимы с принципами международного права, изложенными в Уставе Организации Объединенных Наций, и которые противоречат основным принципам системы международной торговли. The Republic of Bulgaria rejects the use of unilateral coercive economic measures against any country that are inconsistent with the principles of international law as set forth in the Charter of the United Nations and that contravene the basic principles of multilateral trading system.
Значительные объемы наших поступлений незаконно конфисковываются методами, которые равнозначны грабежу и противоречат принципам, провозглашенным в Уставе Организации Объединенных Наций. Substantial amounts of our revenues have been illegitimately seized in a manner tantamount to looting and contrary to the principles enshrined in the United Nations Charter.
Помимо рассмотрения этих важнейших аспектов международного права, которые закреплены в многочисленных договорах, в том числе в Уставе Организации Объединенных Наций, а также в обычном праве и отражены в различных резолюциях Генеральной Ассамблеи, Суд также признал необходимость рассмотрения вопроса о сооружении стены в более широком контексте. As well as reviewing these vital elements of international law, which are enshrined in numerous treaties, including the United Nations Charter, and in customary law, and reflected in various resolutions of the General Assembly, the Court also recognized the need for the construction of the wall to be placed in a more general context.
Резолюции Совета Безопасности и установленные принципы международного права недвусмысленно опровергают любое утверждение о том, что применение вооруженной силы против Израиля через «голубую линию» является законным способом, который может служить альтернативным средством выполнения закрепленной в Уставе Организации Объединенных Наций обязанности разрешать споры мирными средствами. The resolutions of the Security Council and established principles of international law clearly refute any contention that the use of armed force against Israel across the Blue Line is a legitimate act that can serve as a substitute for the duty, as enshrined in the Charter of the United Nations, to resolve disputes by peaceful means.
Позиция, занятая Соединенными Штатами в отношении инициативы по нераспространению, приведет к нарушению основных принципов, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций и признанных в международном праве, а именно, невмешательства во внутренние дела государств и отказа от применения или угрозы применения силы против территориальной целостности или политической независимости любого государства. The position of the United States with regard to the non-proliferation initiative would result in a violation of the basic principles that had been enshrined in the Charter of the United Nations and acknowledged in international law, namely non-interference in the internal affairs of States and non-use or threat of use of force against the territorial integrity or political independence of any State.
Г-н Манис (Судан) (говорит по-арабски): Поддержка и соблюдение международным сообществом принципов, провозглашенных в Уставе Организации Объединенных Наций, — это наиболее важные обязанности государств по достижению идеалов сотрудничества и братства в международном сообществе, когда государства будут уважать выбор, сделанный людьми в стремлении достичь прогресса в области социально-экономического и культурного развития. Mr. Manis (Sudan) (spoke in Arabic): The international community's support for and adherence to the principles enshrined in the United Nations Charter are among the most important duties of States towards the achievement of a world community of cooperation and brotherhood in which States respect the choices made by people in striving to attain their social, economic and cultural development.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.