OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
«Я хотел бы от имени народа и правительства Федеративной Республики Нигерия передать Вам, г-жа Председатель, и Вашей стране, Королевству Бахрейн, свои искренние поздравления с поистине историческим избранием Вас на пост руководителя Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят первой сессии. “On behalf of the people and the Government of the Federal Republic of Nigeria, I would like to extend my sincere congratulations to you, Madam, and your country, the Kingdom of Bahrain, on your historic election as President of the General Assembly at its sixty-first session.
Председатель (говорит по-испански): Я хотел бы тепло поблагодарить президента Федеративной Республики Нигерия за его разъяснения, чувство юмора, замечания, глубокие мысли и прежде всего за его огромную приверженность продолжению от имени его страны и Африканского союза работы, направленной на поиск путей решения сложных проблем, с которыми сталкивается Африка в целом и Дарфур, в частности. The President (spoke in Spanish): I wish warmly to thank the President of the Federal Republic of Nigeria for his clarifications, for his sense of humour, for his comments and his profound thoughts, and, above all, his tremendous commitment to continue, on behalf of his country and of the African Union, to work to find a solution to the grave problems facing Africa and Darfur in particular.
постановляет, что Федеративная Республика Нигерия обязана срочно и без каких-либо условий вывести свой административный персонал, а также военнослужащих и полицейских с территории, на которую распространяется суверенитет Республики Камерун в соответствии с пунктами I и III настоящего пункта постановляющей части; Decides that the Federal Republic of Nigeria is under an obligation expeditiously and without condition to withdraw its administration and its military and police forces from the territories which fall within the sovereignty of the Republic of Cameroon pursuant to points I and III of this operative paragraph;
В докладе сказано об усилиях, прилагаемых для закрепления положений Конвенции во внутригосударственном законодательстве, а также о причинах задержки этого процесса и приводится ссылка на проект закона 2005 года по обеспечению применения Конвенции Организации Объединенных Наций о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин в Федеративной Республике Нигерия в соответствующих целях. The report indicates efforts under way towards domestication and reasons for the delay and refers to a bill for an act to provide for the enforcement of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women in the Federal Republic of Nigeria and for the purposes connected therewith, 2005.
отмечая усилия ЭКОВАС, Организации Объединенных Наций, ОАЕ и других международных организаций, направленные на обеспечение мира в Сьерра-Леоне и субрегионе, в частности соглашение о прекращении огня, которое было подписано 30 апреля 2001 года в Абудже, Федеративная Республика Нигерия, между правительством Сьерра-Леоне и Объединенным революционным фронтом (ОРФ) и привело к прекращению боевых действий и установлению нынешней мирной обстановки в Сьерра-Леоне, Noting the efforts of ECOWAS, the United Nations, the OAU and other international organizations to bring peace to Sierra Leone and the sub-region especially the cease-fire agreement signed in Abuja, Federal Republic of Nigeria on 30 April 2001, between the Government of Sierra Leone and the Revolutionary United Front (RUF) culminating in the cessation of hostilities and ushering in the current peaceful atmosphere in Sierra Leone;
Я хотел бы также поблагодарить министра иностранных дел Федеративной Республики Нигерия Его Превосходительство г-на Олуйеме Адениджи и представителя Комиссии Африканского союза г-на Саида Джиннита за то, что они специально приехали сюда для того, чтобы информировать Совет Безопасности о посреднических усилиях Африканского союза и, в частности, рассказать о 40-м заседании Совета по вопросам мира и безопасности, которое состоялось в Аддис-Абебе 6 октября. I would also like to thank His Excellency Mr. Oluyemi Adenidji, Minister for Foreign Affairs of the Republic of Nigeria, and Mr. Said Djinnit, Commissioner of the African Union Commission, for having travelled here specially to brief the Security Council on developments in the African Union Mediation and, in particular, to report on the 40th meeting of the Peace and Security Council, held at Addis Ababa on 6 October.
Председатель (говорит по-испански): В соответствии с договоренностью, достигнутой Советом в ходе состоявшихся ранее консультаций, и правилом 37 временных правил процедуры Совета, прошу сотрудника протокольной службы проводить Его Превосходительство г-на Олусегуна Обасанджо, Президента Федеральной Республики Нигерия, к его месту за столом Совета. The President (spoke in Spanish): In accordance with the understanding reached in the Council's prior consultations, and rule 37 of the Council's provisional rules of procedure, I request the Protocol Officer to escort His Excellency Mr. Olusegun Obasanjo, President of the Federal Republic of Nigeria, to his seat at the Council table.
«Сегодня главный приоритетом американской внешней политики в Европе должна стать судьба Федеративной Республики Германии» - так начинался меморандум, составленный им и Филиппом Зеликовом (Philip Zelikow) для Скоукрофта 20 марта 1989 года. “Today, the top priority for American foreign policy in Europe should be the fate of the Federal Republic of Germany,” began a memo he and Philip Zelikow crafted for Scowcroft on March 20, 1989.
Никогда ранее, с момента основания Федеративной Республики в 1949 году, страна не была настолько сильной. At no point since the founding of the Federal Republic in 1949 has the country been so strong.
Фактически именно благодаря им оформились нынешние Lander (земли) Федеративной Республики Германия. In fact, they established what are now the Länder of the Federal Republic of Germany.
Общество согласия, которое было основой "экономического чуда" Федеративной Республики, теперь как будто утратило гибкость и начало ставить палки в колеса перемен. The consensual society that was at the center of the Federal Republic's Wirtschaftswunder now looks inflexible, throwing up obstacles to change.
Двадцать лет назад берлинская стена рухнула, дав начало сейсмическому сдвигу, который передвинул границы Федеративной Республики и в целом Западной Европы на сотни миль на восток. Twenty years ago, the Berlin Wall came down, triggering a seismic shift that moved the borders of the old Federal Republic and of Western Europe as a whole, hundreds of miles to the east.
В этом документе указано, что Косово является субьектом "суверенитета" в отношении к "Федеративной Республики Югославия." This document maintains the fiction that Kosovo is subject to the "sovereignty" of the "Federal Republic of Yugoslavia."
Аденауэр был свидетелем полного масштаба немецкой трагедии – включая две мировые войны и крах Веймарской республики – и он полагал, что связи молодой Федеративной республики с Западом более важны, чем воссоединение Германии. Adenauer had witnessed the full scope of the German tragedy – including two world wars and the collapse of the Weimar Republic – and he considered the young Federal Republic’s ties with the West to be more important than German reunification.
Но в качестве альтернативы канцлер Ангела Меркель могла бы возглавить миноритарное правительство – первое за почти 70 лет истории Федеративной республики. Этому правительству придётся выносить любые политические предложения на обсуждение парламента, рискуя, что они могут оказаться заблокированы. Alternatively, Chancellor Angela Merkel could lead a minority government – the first in the Federal Republic’s nearly 70-year history – which would have to submit every policy proposal for parliamentary debate, with the risk of being blocked.
С момента создания Федеративной республики в 1949 году немецкую политику всегда преследовал один вопрос: возможно ли повторение истории Веймара и триумфа радикально правых сил? Since the beginning of the Federal Republic, in 1949, one question has always haunted German politics: Could the Weimar experience be repeated, with the radical right triumphing again?
Правительство Германии по-прежнему смущают рецепты успеха Федеративной Республики с очень различными потребностями ведущей державы континентальной экономики. Germany’s government still confuses the successful recipes of the Federal Republic with the very different needs of a continental economy’s leading power.
В этом документе указано, что Косово является субъектом «суверенитета» в отношении к «Федеративной Республики Югославия.» This document maintains the fiction that Kosovo is subject to the "sovereignty" of the "Federal Republic of Yugoslavia."
Ведущие партии должны перейти к той форме открытых и конструктивных дебатов, в которых родилась парламентская демократия в первые годы Федеративной республики, а не продолжать концентрировать своё внимание на политической тактике. Mainstream parties must embrace the kind of open and constructive debate that nurtured parliamentary democracy in the Federal Republic’s early years, rather than remaining focused on political tactics.
После учреждения Федеративной республики в 1949 году канцлер Германии Конрад Аденауэр выбрал Запад. Following the establishment of the Federal Republic in 1949, German Chancellor Konrad Adenauer chose the West.

Advert

My translations