Sentence examples of "Центральной" in Russian with translation "pivotal"

<>
Меры, способствующие расширению и утверждению их прав, обеспечивающие охрану здоровья и благополучие, могут дать положительный эффект во всех трех областях в силу их центральной роли в распределении ресурсов, материальном обеспечении, уходе за детьми, образовании, питании и медицинском обслуживании. Measures that help to increase and ensure their rights, health and welfare are likely to create benefits in all three areas because of their pivotal role in resource management, income generation, child care, education, nutrition and health care.
Мы хотели бы напомнить о центральной роли Организации Объединенных Наций, сформулированной в Алжирском соглашении, в деле выполнения решения Комиссии по вопросу о границах, и мы призываем стороны всемерно сотрудничать с МООНЭЭ в выполнении этого решения, а также в поддержании связей со Специальным представителем Генерального секретаря в этот важный период. We would recall the pivotal role to be played by the United Nations, as set out in the Algiers Agreement, in implementing the decision of the Boundary Commission, and we urge the parties to cooperate fully with UNMEE in implementing that decision and to keep communications open with the Special Representative of the Secretary-General during this crucial period.
Для "Хезболлы" приоритетным направлением является поддержание военной мощи для противостояния Израилю, а также сохранение своей центральной позиции в широком противостоянии сил в регионе между Ираном, Сирией, "Хезболлой" и "Хаммасом" с одной стороны и США, арабскими странами суннитского большинства, возглавляемых Махмудом Аббасом властей Палестины и ливанскими противниками Сирии с другой стороны. Hezbollah's priority is to maintain the military capacity to fight Israel, and also to play a pivotal role in the broader regional rivalry between Iran, Syria, Hezbollah, and Hamas on one side, and the United States, the Sunni-led mainstream Arab states, the Mahmoud Abbas-led Palestinian Authority, and Syria's Lebanese foes on the other.
Для «Хезболлы» приоритетным направлением является поддержание военной мощи для противостояния Израилю, а также сохранение своей центральной позиции в широком противостоянии сил в регионе между Ираном, Сирией, «Хезболлой» и «Хамасом» с одной стороны и США, арабскими странами суннитского большинства, возглавляемых Махмудом Аббасом властей Палестины и ливанскими противниками Сирии с другой стороны. Hezbollah’s priority is to maintain the military capacity to fight Israel, and also to play a pivotal role in the broader regional rivalry between Iran, Syria, Hezbollah, and Hamas on one side, and the United States, the Sunni-led mainstream Arab states, the Mahmoud Abbas-led Palestinian Authority, and Syria’s Lebanese foes on the other.
В данном проекте резолюции Генеральная Ассамблея призывает все государства-члены, Организацию Объединенных Наций и другие соответствующие международные, региональные и субрегиональные организации безотлагательно проводить в жизнь Глобальную контртеррористическую стратегию Организации Объединенных Наций во всех ее аспектах, а также напоминает о своей центральной роли в деле наблюдения за осуществлением и обновлением этой Стратегии. By the terms of the draft resolution, the General Assembly would call on all Member States, the United Nations and other appropriate international, regional and subregional organizations to implement the United Nations Global Anti-Terrorism Strategy in all its aspects without delay, and would recall its pivotal role in the implementation and updating of the Strategy.
Более широкие возможности ознакомления с деятельностью парламентов в сочетании с повышением квалификации их обслуживающего персонала и улучшением качества парламентских информационных служб обеспечат укрепление центральной роли африканских парламентов как учреждений, реализующих на практике благое управление и содействующих демократической подотчетности и политической легитимности в результате обеспечения активного и осознанного участия организаций гражданского общества и самих граждан; The wider accessibility of parliamentary activities, together with the enhanced capacity of parliamentary staff and enhanced quality of parliamentary information services, will strengthen the pivotal role of African parliaments as institutions that enforce good governance, promote democratic accountability, and create political legitimacy through the active and informed participation of civil society organizations and citizens;
Но подобные люди должны быть скорее дополнением, а не центральными участниками сохранения природного наследия. Such individuals should not be pivotal to preserving the natural heritage.
Организация Объединенных Наций должна играть в этом центральную роль и быть наиболее эффективным инструментом сплочения и сотрудничества. The United Nations must play a pivotal role and be the most effective instrument for cohesion and cooperation.
Отдел по специальному образованию Министерства образования играет центральную роль в создании образовательных возможностей для детей с инвалидностью. The Special Education Unit at the Ministry of Education plays a pivotal role in creating educational opportunities for children with disabilities.
Ширится признание того, что экономика должна занимать центральное место в законодательстве по вопросам конкуренции и в анализе связанных с конкуренцией дел. There is growing recognition that economics occupies a pivotal position in competition law and the analysis of competition cases.
Сессия Комиссии по устойчивому развитию (КУР), которая состоится в апреле 2003 года, призвана сыграть центральную роль в определении базовых правил и механизмов для эффективной дальнейшей деятельности и осуществления решений. The April 2003 session of the Commission on Sustainable Development (“CSD”) will play a pivotal role in laying down the ground rules and mechanisms for effective follow-up and implementation.
Нам хотелось бы также выделить ту центральную роль, которую способны выполнять в достижении национального примирения и согласия соседние государства — особенно в Африке, в силу трансграничных культурных и племенных связей. We also wish to emphasize the pivotal role that can be played by neighbouring States in achieving national reconciliation and accord — particularly in Africa, because of transborder cultural and tribal relationships.
Судя по фактам, отчетам и собранной информации, центральная роль руководителей Уганды и Руанды заключается в том, что они сделали главной миссией своих вооруженных сил не защиту территории своей страны, а выполнение функций наемной охраны предпринимателей. According to the facts, accounts and information gathered, the pivotal roles of the Ugandan and Rwandan leaders reside in the way in which they diverted the primary mission of their armies from protection of their territory and made them armies of business.
Подчеркивая важное значение партнерства ПРООН-ЮНИФЕМ и признавая центральный вклад Фонда в проведение реформы Организации Объединенных Наций, делегации одобрили совместные усилия учреждений, направленные на обеспечение сотрудничества, согласование деятельности и эффективное использование ресурсов на страновом уровне. Stressing the importance of the UNDP-UNIFEM partnership and recognizing the Fund's pivotal contribution to United Nations reform, delegations expressed approval for the agencies'collaborative efforts towards cooperation, harmonization and efficient use of resources at the country level.
Хотя большинство национальных конституций формально гарантирует права человека, принятые впоследствии подзаконные акты ограничили права, которые имеют центральное значение для полного осуществления Декларации, такие, как права на свободу выражения, доступ к информации, свободу ассоциаций и свободу собраний. While most national Constitutions formally guarantee human rights, secondary laws have subsequently restricted rights that are pivotal for the full implementation of the Declaration, such as the rights to freedom of expression, access to information, freedom of association and freedom of assembly.
Вопрос об источниках американского процветания является центральным вопросом предвыборной президентской кампании в этом году: было ли вызвано процветание проводимой администрацией президента Клинтона политикой, или же оно было обусловлено глубокими изменениями, проистекающими из технологических инноваций и глобализации. A pivotal question to be debated in this year’s US presidential election is whether American prosperity resulted from Clinton Administration policies or from deeper changes arising from new technology and globalization.
Мы подчеркиваем центральную роль, которую играет Совет в заострении внимания на выполнении принятых решений и финансировании развития людских ресурсов в порядке выполнения своих обязанностей в отношении комплексной и скоординированной последующей деятельности по итогам крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций. We stress the pivotal role of the Council in maintaining the focus on implementation and financing for human resources development as part of its responsibilities in the integrated and coordinated follow-up of major United Nations conferences and summits.
подтверждает центральную роль частного сектора и гражданского общества в выработке идей и поиске практических путей преодоления разрыва в освоении цифровых технологий и настоятельно призывает все государственные структуры и организации гражданского общества государств-членов активно участвовать в определении направлений работы Тунисской встречи на высшем уровне; Affirms the pivotal role played by the private sector and civil society in formulating visions and developing practical resolutions in order to bridge the digital divide, and urges all governmental and civil parties in the Member States to contribute actively in defining the trends and axes of the Tunis Summit.
Участники Конференции подтвердили центральную роль частного сектора и гражданского общества в формировании представлений и разработке практических решений в целях преодоления разрыва в области цифровых технологий и призвали все правительственные и гражданские организации государств-членов активно содействовать определению тенденций и тем Встречи на высшем уровне в Тунисе. The Conference affirmed the pivotal role played by the private sector and civil society in formulating visions and developing practical resolutions in order to bridge the digital gap, and urged all governmental and civil parties in the Member States to contribute actively in defining the trends and themes of the Tunis Summit.
Мы подчеркиваем центральную роль, которую играет Экономический и Социальный Совет в заострении внимания на выполнении принятых решений и финансировании развития людских ресурсов в порядке выполнения своих обязанностей в отношении комплексной и скоординированной последующей деятельности по итогам крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций. We stress the pivotal role of the Economic and Social Council in maintaining the focus on implementation and financing for human resource development as part of its responsibilities in the integrated and coordinated follow up of major United Nations conferences and summits.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.