Sentence examples of "адекватных" in Russian

<>
обеспечение адекватных жилищных условий для беженцев. Attaining adequate accommodation facilities for refugees.
Для постановки реалистичных задач, разработки адекватных показателей и облегчения мониторинга их выполнения потребуется базовый набор статистических данных. Baseline statistics will be needed in order to set realistic targets, develop appropriate indicators and facilitate monitoring.
Впрочем, здесь опять же наблюдается недостаток адекватных знаний и подготовки. But here, again, there is a lack of adequate knowledge and preparation.
в) работники компании должны иметь возможность жаловаться, не опасаясь репрессивных действий, и рассчитывать на должное внимание и принятие адекватных мер; c. People must feel they can express grievances without fear and with reasonable expectation of appropriate attention and action.
Развитие надлежащих и адекватных систем производства, переработки и распределения продуктов питания. To develop appropriate and adequate production, processing and distribution of foods for nutrition.
За счет разработки привлекательных, недорогостоящих, адекватных и экологичных упаковочных материалов, а также дизайна, соответствующего международным стандартам, центр намерен повысить конкурентоспособность филиппинской экспортной продукции. Through the development of attractive, inexpensive, appropriate and environment-friendly packaging materials, as well as of designs that conform to international standards, the Center aims to make Philippine export products more competitive.
Расширение существующей сети распределения можно будет осуществить только при наличии адекватных генерирующих мощностей. The existing distribution network would be expanded only once adequate power generation capacity existed.
Дополнительные подробности адекватных технологий и аналитических протоколов для изолирования такого рода последствий можно получить в отчетах об исследованиях, уже проведенных в зоне Персидского залива. Reference should be made to studies previously carried out in the Persian Gulf for additional details of appropriate technologies and analytical protocols for isolating this type of effect.
Кажется, само собой разумеющимся, что развитая экономика требует адекватных, постоянных инвестиции в общественные блага. It seems self-evident that a developed economy requires adequate, ongoing investment in public goods.
Центральным элементом этой деятельности является определение адекватных физических, биологических, социально-экономических и финансовых показателей, позволяющих сопоставлять достигнутый прогресс с согласованными задачами или целевыми показателями. Central to this effect is the identification of appropriate physical, biological, socio-economic and financial indicators that permit the measurement of progress against agreed objectives or targets.
Одним из препятствий является отсутствие проверенных коммерческих бизнес-моделей и адекватных и надлежащих форм финансирования. One obstacle is the lack of proven commercial business models and adequate and appropriate forms of financing.
Правительства стран, находящихся в аналогичном положении, находятся перед лицом все более серьезного экономического кризиса и необходимости выработки наиболее адекватных стратегий ликвидации нищеты и обеспечения устойчивого развития. Governments like hers were facing a pressing economic crisis and the challenge of finding the most appropriate strategies for eliminating poverty and achieving sustainable development.
Важное значение для пожилых лиц, которые хотят работать, имеет наличие адекватных рабочих мест, включая почасовую работу. Adequate employment, including part-time employment creation, is of great importance to older persons who wish to work.
Самым эффективным способом борьбы с ней является осуществление адекватных административных мер, что и пытается предпринять правительство в области земельной реформы, где дискриминация увековечивается существующим положением вещей. The most effective way of dealing with it was to implement appropriate administrative measures, as the Government was attempting to do in the area of land reform, where the current situation perpetuated discrimination.
Еще в 2000 году богатые страны не принимали адекватных мер по борьбе со СПИДом, туберкулезом и малярией. Back in 2000, the rich countries were not taking adequate steps to fight AIDS, TB, and malaria.
В настоящее время не существует общепринятых и адекватных международных норм или инструментов, в которых рассматривались бы вопросы информационной безопасности с точки зрения мер по уменьшению существующих и потенциальных опасностей в этой сфере в глобальном масштабе. There are currently no generally accepted appropriate international standards or instruments dealing with questions of information security from the standpoint of measures to reduce existing and potential global threats to information security.
При надежной поддерживающей инфраструктуре и адекватных экономических возможностях семьи – и, в свою очередь, государства – станут более жизнеспособными. With a reliable support structure and adequate economic opportunity, households – and, in turn, countries – become more resilient.
В рамках этого органа можно также создать специальный комитет в интересах поощрения, координации и облегчения диалога между цивилизациями и нахождения адекватных путей и средств для содействия культуре диалога и подключения к этой работе системы Организации Объединенных Наций. This body can also form a special committee to encourage, coordinate and facilitate dialogue among civilizations and formulate appropriate ways and means to promote the culture of dialogue and inclusion of activities of the United Nations system.
По закону иммиграционная полиция находится в сфере ведения федерального правительства, но на практике ей не хватает адекватных ресурсов. By law, immigration enforcement is the federal government’s responsibility; in practice, it lacks adequate resources.
ОАЭ обладает одним из самых разношёрстных рынков труда в мире (наша страна стала домом для людей почти 200 национальностей), поэтому мы должны гарантировать (наряду с сохранением адекватных правовых и нормативных рамок), что предприниматели нашей страны действуют, руководствуясь принципами разумного, просвещённого эгоизма. In one of the world’s most diverse labor markets – the UAE is home to people representing up to 200 nationalities – we must ensure that, beyond maintaining appropriate legislative and regulatory frameworks, our country’s entrepreneurs act on the basis of enlightened self-interest.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.