Sentence examples of "аналогичный подход" in Russian

<>
Аналогичный подход используется для создания многоразового корабля, который будет доставлять на станцию и со станции американских космонавтов. Сейчас за этот контракт конкурируют SpaceX, Boeing, и Sierra Nevada. The same public-private approach is being used to develop reusable spacecraft to ferry American astronauts to the station, with SpaceX, Boeing, and Sierra Nevada all competing for the job.
Аналогичный подход может быть применен к странам. An analogous approach can be done for countries.
Аналогичный подход для Греции будет заключаться в преобразовании своих текущих облигаций в облигации привязанные к ВВП. The analogous approach for Greece is to convert its current bonds into GDP-linked bonds.
Аналогичный подход Китай использовал при налоговой реформе в 1994 году для регулировки распределения налогов между центральными и местными органами власти, причем права контроля в отношении земли и местного экономического развития передавались местным чиновникам, в частности, на муниципальном и районном уровнях. A similar approach was adopted in China’s 1994 fiscal reform to handle tax-sharing between the central and local governments, with control rights relating to land and local economic development delegated to local officials, particularly at the municipal and county levels.
Когда я впервые встретился с Чавесом, я предложил аналогичный подход. When I first met Chávez, I suggested a similar approach.
Президент Барак Обама пытался применять аналогичный подход, но ему помешала крайняя поляризация Конгресса. President Barack Obama sought to pursue a similar approach, but was frustrated by a highly polarized Congress.
Аналогичный подход можно применять и к другим исходным системам. Similar practices can be applied to other source systems.
К аттестации этих информационных систем в соответствии с Законом № 365/2000 применяется аналогичный подход. A similar approach is taken towards the attestation of these information systems in accordance with Act No 365/2000.
Нет необходимости говорить о том, что аналогичный подход применим и в отношении предупреждения конфликтов, посреднических услуг и урегулирования, где женщины должны быть должным образом представлены на всех уровнях процесса выработки политики и принятия решений. Needless to say, the same approach applies to conflict prevention, mediation and resolution, where women must be adequately represented at all levels of the policy-making and decision-making process.
Аналогичный подход в отношении автомобильного, железнодорожного и внутреннего водного транспорта изложен в ранее принятой Конвенции о гражданской ответственности за ущерб, причиненный при перевозке опасных грузов автомобильным, железнодорожным и внутренним водным транспортом (КГПОГ) от 10 октября 1989 года, которая была принята по линии Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (ЕЭК). In respect of road, rail and inland navigation vessels, an earlier Convention on Civil Liability for Damage Caused during Carriage of Dangerous Goods by Road, Rail and Inland Navigation Vessels (CRTD) of 10 October 1989, adopted in the context of the United Nations Economic Commission for Europe (ECE), pursues similar approaches.
Аналогичный подход имеет место и в том случае, когда соответствующее лицо является лишь соучастником преступления. The same holds true if the person in question is only an accomplice in the offence.
Аналогичный подход был принят Рабочей группой в 2004 году в связи с подготовкой " типовых " планов действий и соглашений о партнерстве в области интермодальных перевозок. A similar approach has been taken by the Working Party in 2004 with the preparation of “Model” Action Plans and Partnership Agreements for Intermodal Transport.
Аналогичный подход принят во многих других аспектах транспортной деятельности (таких, как безопасность перевозок), где макропоказатели могут не дать должного представления об эффективности отдельных программ. Such an approach is similar to that adopted in many other aspects of transport (such as safety) where macro indicators may not provide a reliable guide to the effectiveness of individual programmes.
Аналогичный подход можно использовать и в отношении теории " отправления ", которая (применительно к заключению договоров) является уместной, например, в соответствии со статьей 16 (1), в которой предусматривается, что " оферта может быть отозвана оферентом, если сообщение об отзыве будет получено адресатом оферты до отправки им акцепта ". The same approach may be taken in respect of the “dispatch " theory which (as far as the formation of contracts is concerned) is relevant for instance under article 16 (1), which provides that “an offer may be revoked if the revocation reaches the offeree before he has dispatched an acceptance”.
В Конвенции об уступке используется аналогичный подход для поддержки передаваемости права требования в интересах торговли. The Assignment Convention takes a similar approach to support transferability of a claim for the sake of commerce.
(Аналогичный подход был бы рекомендован и желателен в конструировании наших отношений с Ираном). (A similar course would be advisable regarding our dealings with Iran.)
Текущее польское правительство, возглавляемое партией «Закон и Справедливость» (PiS), которая пришла к власти чуть меньше года назад, продемонстрировало аналогичный авторитарный подход, подрывая правовые конвенции ради достижения своих собственных целей. The current Polish government, led by the Law and Justice (PiS) party, which came to power just under a year ago, has displayed a similar authoritarian streak, flouting legal conventions to further its own ends.
В биологии наблюдается аналогичный редукционистский подход, лучше всего иллюстрируемый Проектом человеческого генома, который каталогизировал молекулярный "рецепт" каждого аспекта тела, чтобы узнать, как взаимодействуют между собой наиболее базовые элементы. In biology, there has been a similar reductionist approach, best exemplified by the Human Genome Project, which catalogued the molecular “recipe” for every aspect of the body, in order to discover how the most basic pieces interacted.
Поэтому для понимания других форм дифференцированного обращения, которые не могут быть разумно и объективно оправданы и имеют характер, аналогичный основаниям, прямо указываемым в пункте 2 статьи 2, необходим гибкий подход к определению основания, связанного с " иными обстоятельствами ". A flexible approach to the ground of “other status” is thus needed in order to capture other forms of differential treatment that cannot be reasonably and objectively justified and are of a comparable nature to the expressly recognized grounds in article 2, paragraph 2.
Если в новом проекте статьи будет использован подход, аналогичный подходу, избранному в Части второй статей об ответственности государств, то не потребуется уточнять, принадлежат ли права, соответствующие обязанностям несущей ответственность организации, государству, другой организации или лицу или субъекту, помимо государства или организации. If the new draft articles follow a pattern similar to the one taken in Part Two of the articles on State responsibility, it would not be necessary to specify whether the rights corresponding to the responsible organization's obligations pertain to a State, another organization or a person or entity other than a State or organization.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.