Sentence examples of "базе" in Russian with translation "facilities"

<>
Средства электронной коммуникации (на базе Экстранета, Интернета и электронной почты) Facilities for electronic communication (via extranet, internet and e-mail)
На период 2001-2002 годов ЕКА предложило организовать две стажировки по технологии дистанционного зондирования на базе ЭСРИН. For the period 2001-2002, ESA has offered two fellowships in remote sensing technology tenable at the ESRIN facilities.
Достижение самообеспеченности будет поощряться за счет создания широкого круга возможностей на базе более 134 учреждений на территории лагерей беженцев, легко доступных для беженцев. Self-reliance will be encouraged through making a wide range of opportunities available and easily accessible at more than 134 facilities inside the refugee camps.
ИКМООНН продолжала осуществлять регулярный контроль за своими объектами на вспомогательной базе Хейтан и завершила возвращение и выверку данных об активах и имуществе в бывшей демилитаризованной зоне. UNIKOM continued to carry out regular maintenance of its facilities at the Kheitan support centre, and completed the recovery and reconciliation of assets and property in the former demilitarized zone.
Ведущий инженер или ученый предоставляет набор контрольно-измерительной аппаратуры, а принимающая сторона предоставляет персонал, помещения и оперативную поддержку, обычно на базе местного университета, для получения данных с помощью этой аппаратуры. The lead engineer or scientist provides the instrumentation in the array, and the host nation provides manpower, facilities and operational support to obtain data with the instrument, typically at a local university.
Участники практикума воспользовались предоставленной возможностью для проведения практических работ на базе ГОДЗ, включая ее метеорологическую станцию, химическую лабораторию, лабораторию аэрофотоснимков и космических снимков, лабораторию визуальной интерпретации и лабораторию цифровой обработки. Participants used the opportunity to undertake practical work at the facilities of GORS, including its meteorological station, chemical laboratory, aerial photographs and space images laboratory, visual interpretation laboratory and digital processing laboratory.
Далее «Свободная пресса» рассказывает о том, что комплекс «Красуха-4», также построенный на цифровой элементной базе, предназначен для прикрытия командных пунктов, группировок войск, промышленных и административных объектов от нападения противника. Svobodnaya Pressa further notes that the “Krasuha-4” EW system, also built on digital technologies, is designed to defend against the attack on command posts, force groupings, industrial and administrative facilities.
Согласно заявлению «Росатома», данный центр, местоположением которого избран боливийский город Эль-Альто, будет «оснащен реакторной установкой на базе исследовательского водо-водяного реактора, многоцелевой экспериментальной гамма-установкой, а также инженерными сооружениями и различными лабораториями». According to a statement by ROSATOM, the NRTC to be located in the Bolivian city of El Alto will comprise of a water-cooled research reactor, a multipurpose experimental gamma-installation center, engineering facilities and various laboratories.
Третьим элементом является осуществление программ самостоятельных исследований в области фундаментальной космической науки на уровне, соответствующем имеющейся научно-технической базе, например программ наблюдения переменных звезд, дополненных данными в области вычислительной техники, математики, физики и астрономии. The third was the implementation of original research programmes in basic space science, at an appropriate level for the existing facilities and state of scientific development, such as variable star observing programmes supplemented by computer science, mathematics, physics and astronomy.
Опыт Японии обусловил ее общинную концепцию здравоохранения, которая в условиях дефицита медицинских учреждений и персонала на местном уровне являлась основой для охраны здоровья местных жителей на базе согласованных усилий местных медицинских центров, акушерок и врачей. Japan's experience has given shape to its community health approach, which, at a time when medical facilities and personnel were scarce at the local level, protected local residents'health through the concerted efforts of local health centres, midwives and residents.
Планируется, что на базе этого программного пакета в течение 12 месяцев в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций будут внедрены системы управления обслуживанием ИКТ и управления эксплуатации помещений в целях безотлагательной замены используемых в настоящее время устаревших систем. Using this software, ICT Service Management and Facilities Service Management in United Nations Headquarters, are expected to be implemented within 12 months, to urgently replace current aging systems.
Функционирование во всем мире сетей приборов стало результатом партнерства между поставщиками контрольно-измерительной аппаратуры и странами, в которых оно размещается и которые предоставляют персонал, помещения и оперативную поддержку, обычно на базе местного университета, для получения данных с помощью этой аппаратуры. The operation of global instrument arrays has resulted in a partnership between providers of instrument arrays and host countries that provide manpower, facilities and operational support to obtain data with the instruments, typically at a local university.
Признавая, что учреждения интернатного типа и уход на базе семьи дополняют друг друга при удовлетворении потребностей детей, там, где сохраняются крупные учреждения интернатного типа, необходимо разрабатывать альтернативы в контексте общей стратегии деинституционализации с четко определенными целями и задачами, предусматривающей их постепенную ликвидацию. While recognizing that residential care facilities and family-based care complement each other in meeting the needs of children, where large residential care facilities (institutions) remain, alternatives should be developed in the context of an overall deinstitutionalization strategy, with precise goals and objectives, which will allow for their progressive elimination.
Однако отношение к энергии на базе древесины зачастую является негативным, и она рассматривается в качестве топлива бедных слоев населения ввиду трудоемкости процесса ее производства, применения во многих случаях устаревших с технической точки зрения установок сжигания и обусловленного этим загрязнения воздуха выбросами мелких частиц. However, wood energy is often negatively perceived as the fuel of the poor because of its labour intensity, often old-fashioned burning facilities and the connected indoor and outdoor air pollution by small particles emissions.
Стратегии поощрения развития вышеупомянутых онлайновых финансовых услуг в развивающихся странах должны включать в себя внедрение открытых Интернет-технологий и платформ для онлайновых платежей с использованием или без использования карт, а также внедрение банковских технологий на базе Интернета, электронного финансирования торговли, электронного страхования кредитов и других технологий. Strategies to promote the above-mentioned online financial services in developing countries should include the adoption of open Internet technologies and platforms for online payments with or without the use of cards, and the adoption of Internet banking, e-trade finance, e-credit insurance and other facilities.
Тем не менее, как признают бывшие и действующие американские официальные лица, эти укрепления в любом случае намного превосходят все, с чем ранее сталкивалась Америка в ходе конфликтов, включая бункеры на базе «Аль-Таджи», в которых накануне вторжения в Ирак в 2003 году находились командные пункты Саддама Хусейна. Still, current and former U.S. officials acknowledge that Fordow’s fortifications far exceed those of other facilities encountered in other conflicts, including the al-Taji bunkers that shielded Iraqi leader Saddam Hussein’s command posts on the eve of the 2003 Iraq invasion.
Предусмотренная в программе семейного воспитания задача по формированию правильного представления о материнстве и выполнении родительских обязанностей как социальной функции реализуется в рамках системы повышения квалификации педагогов и работников школ на базе методических и педагогических центров, находящихся в непосредственном ведении Министерства образования СР и предлагающих следующие формы обучения: To ensure that family education includes proper understanding of maternity and parenthood as a social function, the following forms of education are implemented within the scheme of further training of pedagogic workers and school facilities staff in the organisations directly managed by the Ministry of Education of the SR (methodological and pedagogic centres):
В задачу данного проекта входит разработка фактически обоснованных руководящих принципов в отношении наиболее эффективных методах оценки состояния здоровья и благосостояния людей старше 65 лет при различных условиях: обслуживание на дому, уход с помощью общины и уход в учреждениях для престарелых, а также в реабилитационных учреждениях на базе больниц. The aim of this project was to develop evidence-based guidelines on the most effective methods of assessing the health and well-being of people over the age of 65 years in a variety of settings; home, community and residential care as well as in hospital-based rehabilitation facilities.
В отличие от опыта прошлого, когда ключевые национальные предприятия газовой промышленности имели длительный инвестиционный период и характеризовались низкой степенью неопределенности в плане использования своих объектов подземного хранения природного газа, при таких конъюнктуре рынка и нормативной базе, какие существуют сейчас и предположительно будут существовать в будущем, процесс принятия инвестиционных решений затрудняется. Unlike the past experience, where the key national natural gas industry players had a long investment horizon and little uncertainty with regard to the use of their underground natural gas storage facilities, in the current and expected market and regulatory framework, investment decision-making becomes more difficult.
Однако в целом в подавляющем большинстве организаций, за исключением МУУЗ, система электронных закупок все еще находится на начальном этапе развития, хотя МОТ сообщает о том, что она приступила к внедрению платформы " Планирование ресурсов предприятий ", в том числе ориентированного на МОТ модуля закупочной деятельности, который предусматривает функцию непосредственного размещения заказов на базе технологий электронной торговли. In general, however, with the exception of IAPSO, e-procurement is still at the initial stage of development in the vast majority of the organizations, although ILO reports that it has commenced implementation of an Enterprise Resource Planning platform, including an ILO-oriented procurement module, with direct e-commerce ordering facilities.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.