Sentence examples of "безмолвный" in Russian

<>
Наверное, Ху Цзя и Чэнь Гуанчэн представляют этот безмолвный миллиард лучше, чем партия. Perhaps Hu Jia and Chen Guancheng represent this silent billion more than the Party does.
Эти шпильки словно безмолвные убийцы. These heels are silent killers.
На этой работе нельзя быть безмолвным. You can't be speechless on this job.
Это безмолвные [неразборчиво], безымянные люди. They are voiceless, [unclear], nameless people.
Мы даем молчаливые обещания, и безмолвные клятвы. We make A silent promise, a speechless vow.
И все, что я вижу это банду безмолвных мальчишек! And all I see is a bunch of speechless boys!
Действительно ли Путин в своей мюнхенской речи обращался к 'безмолвному большинству' европейцев? Was Putin trying to speak for a European "silent majority" on Saturday?
Когда Всевышний оставляет нас безмолвными пред лицом смерти, он напоминает нам, что у всех нас есть прощение. When God leaves us speechless in the face of death, he reminds us all we have is forgiveness.
Я повесил трубку и закрыл лицо руками, и я кричал, знаете, таким безмолвным криком. And I hung up the phone, and I put my face in my hands, and I screamed this silent scream.
Когда я почувствовал, что весь этаж наконец-то стал безмолвным, и было темно, я рискнул выйти. When I felt that the whole floor finally was silent and the darkness was there, I ventured out.
Нет, я хочу, чтобы ты купил Фэнси 'с на свое имя, продал мне половину и был моим безмолвным партнером. No, I want you to purchase Fancie's in your name, sell me half and be my silent partner.
Секреты напоминают нам о бесчисленных драмах, пороках и подвигах, безмолвно играющих свою роль на подмостках человеческих жизней даже в это мгновение. Secrets can remind us of the countless human dramas, of frailty and heroism, playing out silently in the lives of people all around us even now.
Он остается непреклонным и почти безмолвным, явно с нетерпением потирая руки вступить в свое наследство, но не предлагая никаких намеков относительно того, что изменится с его приходом. He has remained dour and almost silent, visibly chafing with impatience to come into his inheritance, but offering no hint of what difference he would make when he does.
Вышедшая в 1962 г. книга Рейчел Карлсон "Безмолвная весна" стала для таких людей, как я - людей, проектирующих и создающих различные вещи - таким же тревожным знаком, как смолкшая канарейка для шахтеров. In 1962, with Rachel Carson's "Silent Spring," I think for people like me in the world of the making of things, the canary in the mine wasn't singing.
Как писал окружной судья США Ричард Леон (Richard Leon): «Я почти не сомневаюсь, что автор нашей Конституции, Джеймс Мэдисон, предупреждавший нас остерегаться „ущемлению свободы народа последовательным и безмолвным посягательством власть имущих“, — был бы в ужасе». As U.S. District Judge Richard Leon, an appointee of George W. Bush, wrote, “I have little doubt that the author of our Constitution, James Madison, who cautioned us to beware ‘the abridgment of freedom of the people by gradual and silent encroachments by those in power,’ would be aghast.”
Накануне референдума о Брексите Мэй была почти безмолвным сторонником сохранения членства страны в ЕС, но теперь она облачилась в популистскую мантию агитаторов за Брексит, нацелившись одновременно и на «международные элиты», и на британцев с космополитическими взглядами. After being a near-silent supporter of remaining in the EU during the Brexit campaign, May has now donned the mantle of Brexiteer populism, targeting both “international elites” and Britons with a cosmopolitan outlook.
К безмолвным залам, где звук того, кто идет, поглощается коврами, столь тяжелыми, столь плотными, что ни единый отзвук шагов не долетает до его собственного уха, как если бы самого уха того, кто идет, еще раз по этим коридорам. Silent rooms where one's footsteps are absorbed by carpets so thick, so heavy, that no sound reaches one's ear, as if the very ear of him who walks on once again along these corridors, through these salons and galleries, in this edifice of a bygone era.
Затем, в 1970-е годы, большей частью как последствие страха за состояние окружающей среды, который был вызван книгой Рейчел Карсон "Безмолвная весна", иностранные агентства по оказанию помощи и организации, работающие под эгидой ООН, прекратили рекламировать ДДТ и перестали способствовать его использованию, после чего его применение начало падать. Then, in the 1970s, largely as a result of an environmental scare promoted by Rachel Carson's book Silent Spring, foreign aid agencies and UN organizations stopped promoting DDT, and its usage declined.
Bcё более и более, нации проводят атаки кибероружием - безмолвные удары по компьютерным системам другой страны, которые не оставляют следа. Вспомните вирус Stuxnet. Выступая на TEDxParis, Гай-Филипп Голдштейн показывает, как кибератаки могут перемещаться из цифрового мира в реальный и вызвать вооруженный конфликт - и как мы можем избежать этой глобальной угрозы безопасности. More and more, nations are waging attacks with cyber weapons - silent strikes on another country's computer systems that leave behind no trace. At TEDxParis, Guy-Philippe Goldstein shows how cyberattacks can leap between the digital and physical worlds to prompt armed conflict - and how we might avert this global security hazard.
Следовательно, оно должно упрекать само себя. Безмолвный упрек, который очень трудно разрешить, безмолвное самообвинение. Therefore, it has to blame itself, a wordless blame, which is more difficult to really resolve - the wordless self-blame.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.