Sentence examples of "безнаказанными" in Russian

<>
Translations: all97 unpunished56 other translations41
Я хотел ловить людей, которые думают, что уйдут безнаказанными. I wanted to catch the guys who thought they could get away with it.
Требовать правосудия в Мексике – стране, где 98% преступлений остаются безнаказанными, – непростая задача. Demanding justice in Mexico, a country where 98% of crimes fail to result in convictions, is no easy task.
Учитывая бесчисленные зверства, совершенные FARC, на перспективу оставить их безнаказанными трудно согласиться. Given the innumerable atrocities that the FARC have committed, the prospect of suspending punishment is difficult to accept.
Грубые нарушения прав человека и международного гуманитарного права не должны оставаться безнаказанными. There must be no impunity for gross abuses of human rights and international humanitarian law.
Почему менеджеры портфельных инвестиций и пенсионных фондов надеются остаться безнаказанными перед своими инвесторами? Why do portfolio and pension-fund managers hope to receive impunity from their investors?
Для восстановления доверия населения те, кто стрелял или приказывал стрелять не могут оставаться безнаказанными. To reestablish the public’s confidence, there can be no impunity for those who fired bullets or gave the orders to fire.
Лица, ответственные за использование детей в вооруженных конфликтах, не должны оставаться безнаказанными или подпадать под амнистию. Individuals guilty of exploiting children during conflicts should not enjoy impunity or benefit from amnesty provisions.
О 75% преступлений не сообщают из-за отсутствия доверия властям, а 98% преступлений остаются нераскрытыми или безнаказанными. Seventy-five percent of crimes are not reported due to lack of trust in the authorities, and 98% of crimes are never resolved or punished.
Грубые нарушения прав человека, преступления против человечества и геноцид не должны оставаться безнаказанными и требуют жестких мер наказания. Flagrant human rights violations, crimes against humanity and genocide should not be tolerated and require punitive justice.
Что касается торговли и сексуальной эксплуатации детей, то таким случаям уделяется самое пристальное внимание, и виновные лица не остаются безнаказанными. As for the trafficking and sexual exploitation of children, those things were not taken lightly and perpetrators did not benefit from impunity.
Лидеры правительств и повстанцев по всему миру получили предупреждение о том, что их преступные деяния больше не будут оставаться безнаказанными. Government and rebel leaders around the globe have been put on notice that criminal conduct will no longer be given a free pass.
Мы с вами знаем, что проблема существует, и мы знаем, что если ее игнорировать, те, кто подвергал риску наших агентов, останутся безнаказанными. You and I both know the problem still exists, and we both know that if we shut this down, then whoever compromised our assets will get away with it scot-free.
Речь идет о важнейшем вопросе для жизни и безопасности японских граждан, а также о грубом нарушении прав человека, которые не могут оставаться безнаказанными. The question was of critical importance for the life and security of Japanese nationals and was a grave and intolerable violation of human rights.
Четверо сотрудников милиции находятся под судом по делу о его убийстве, однако, по словам его родителей, настоящие виновники – милиционеры более высокого звания – остаются безнаказанными. Four police officers are on trial for his killing. His parents say higher-ranking officers are going free.
Мы не должны оставить никаких сомнений в том, что масовые убийцы, лица, проводящие "этнические чистки", виновные в массовом и шокирующем нарушении прав человека не останутся безнаказанными. We should leave no one in doubt that for the mass murderers, the "ethnic cleansers", those guilty of gross and shocking violations of human rights, impunity is unacceptable.
Мы не должны оставить никаких сомнений в том, что массовые убийцы, лица, проводящие "этнические чистки", виновные в массовом и шокирующем нарушении прав человека, не останутся безнаказанными. We should leave no one in doubt that for the mass murderers, the "ethnic cleansers", those guilty of gross and shocking violations of human rights, impunity is unacceptable.
Признавая достижения Трибунала, мы постоянно помним о том, что главные преступники, виновные в совершении зверств в бывшей Югославии, по-прежнему находятся на свободе и остаются безнаказанными. While recognizing the achievements of the Tribunal, we are continually reminded that the main perpetrators of atrocities committed in the former Yugoslavia still enjoy their freedom with a semblance of impunity.
Однако мы опасаемся, что если преступления и акты терроризма будут и далее оставаться безнаказанными, то любое будущее решение сербской общины навсегда покинуть Косово и Метохию может оказаться необратимым. However, we fear that, if crimes and terrorist acts continue with impunity, any future decision by the Serb community to leave Kosovo and Metohija permanently may be irreversible.
И хотя перспектива дать военным преступникам и нарушителям прав человека уйти безнаказанными может показаться болезненной, возможность положить конец страданиям простых граждан может стать важнее, чем принципиальная позиция вершить правосудие. Although it may be painful to offer a safe exit to war criminals and human-rights abusers, the prospect of ending the suffering of civilians can take priority over a principled stand for justice.
Специальный докладчик отметила также, что внесудебные казни или казни без надлежащего судебного разбирательства остаются безнаказанными в тех странах, в которых слабое руководство усугубляется высоким уровнем преступности или широко распространенной коррупцией. The Special Rapporteur has also noticed that extrajudicial or summary executions are also carried out with impunity in countries where governance is weak combined with a high rate of crime or where corruption is rampant.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.