Sentence examples of "безоговорочной" in Russian

<>
Но такая поддержка не была безоговорочной. But support was not unconditional.
Первый — вполне очевидный — удостовериться в полной и безоговорочной честности консультанта. One is the obvious step of being certain of that advisor's complete and unquestioned honesty.
Акт о безоговорочной капитуляции был подписан в 2:41 утра. The instrument of unconditional surrender was signed at 2:41 AM this morning.
Предпочтительным также является такой вариант, при котором вы не пытаетесь добиться безоговорочной победы, капитуляции или полного уничтожения противника. It is also preferable not to aim for unconditional victory, surrender or annihilation.
Нюрнбергский процесс, который последовал за безоговорочной капитуляцией нацистской Германии во второй мировой войне, представляет собой идеальную модель постконфликтного правосудия. The Nuremberg trials, which followed Nazi Germany’s unconditional surrender in World War II, provide an ideal model for post-conflict justice.
Отношения Великобритании с двумя этими странами были серьёзно испорчены из-за безоговорочной поддержки Блэром незаконной войны США против Ирака. Britain's relations with the other two states were seriously damaged by Blair's unconditional support for America's illegal war against Iraq.
Ведь тот процесс мог состояться, потому что союзные войска добились безоговорочной капитуляции нацистов и смогли поэтому навязать так называемое право победителя. Nuremberg happened because the Allies inflicted unconditional surrender on the Nazis and so could impose a so-called victor's justice.
В случае если он добьется безоговорочной поддержки со стороны США, единственными, кто пострадает от этого, будет умеренная нерелигиозная политическая оппозиция в Пакистане. Should the US back him unconditionally, the only loser will be Pakistan’s moderate secular opposition.
То, что защитники безоговорочной приватизации теперь молят о государственной поддержке, было бы причиной для циничного смеха, если бы опасность не была такой большой. That the advocates of unconditional privatization are now crying out for state support would be cause for cynical laughter if the danger were not as big as it is.
Отказываясь верить чему-нибудь безоговорочно, он сохранил ту самую важную особенность действительно великого человека: у него никогда не было безоговорочной веры в себя. Refusing to believe anything unconditionally, he retained that most important characteristic of a truly great man: he never had unconditional faith in himself.
Колониальный закон 1920 года о планировании семьи считается фактически отмененным самим фактом безоговорочной ратификации КЛДЖ, которая в соответствии с Конституцией является неотъемлемой части малагасийского позитивного права. The colonial law of 1920 on family planning has been implicitly repealed by the unconditional ratification of CEDAW, which, under the Constitution, forms an integral part of Madagascar's positive law.
Это стало бы напоминанием остальным государствам, что Вашингтон не занимается благотворительностью, что его поддержка не является безоговорочной или бесконечной, и что прежде всего он предпочитает помогать победителям. It would have reminded other states that Washington was not running a charity operation, that its support was neither unconditional nor open-ended, and that above all it prefers to back winners.
Ведь в то время, на протяжении двенадцати месяцев после безоговорочной капитуляции нацистского режима Гитлера в мае 1945 года, мою жизнь затронула смена оккупационных режимов России, Америки и Великобритании. Indeed, in the twelve months following the unconditional surrender of Hitler's Nazi regime in May 1945, I lived under serial Russian, American, and British occupation.
При рассмотрении различных мер, направленных на поощрение своевременной, полной и безоговорочной выплаты начисленных взносов, Комитет отметил, что осуществление ряда рассматриваемых конкретных мер связано со своевременной выплатой начисленных взносов. In considering various measures to encourage the timely, full and unconditional payment of assessed contributions, the Committee noted that implementation of a number of the specific measures considered were tied to timely payment of assessed contributions.
Группа Рио вновь заявляет о важности своевременной, полной и безоговорочной выплаты государствами-членами начисленных им взносов, но при этом отдает себе отчет в экономических трудностях, стоящих перед развивающимися странами. The Rio Group wished to reaffirm the importance of the timely, full and unconditional payment of Member States'assessed contributions, but was aware of the economic problems facing developing countries.
Хотя многим в США и Западной Европе, наверное, удобно называть путинскую военную авантюру в Сирии безоговорочной победой русских и безусловным крахом Вашингтона и Брюсселя, сирийская история еще не закончена. While it may be convenient for many in the United States and Western Europe to label Putin’s military gamble in Syria a unconditional victory for the Russians and an unfettered disaster for Washington and Brussels, the Syria story is still being written.
Некоторые члены выразили также мнение о том, что предлагаемые изменения к процедурам применения статьи 19 тесно связаны с вопросом о мерах по содействию своевременной, полной и безоговорочной выплате начисленных взносов. Some members also felt that the proposed changes in the procedures for the application of Article 19 were closely related to the question of measures to encourage the timely, full and unconditional payment of assessed contributions.
Президент США Барак Обама заслуживает безоговорочной поддержки его решения о применении военной силы для защиты преследуемого езидского меньшинства в северном Ираке, которому угрожают геноцидом боевики-мародеры так называемого Исламистского государства (IS). US President Barack Obama deserves unconditional support for his decision to use military force to protect the persecuted Yezidi minority from threatened genocide by marauding Islamic State (IS) militants in northern Iraq.
Тем не менее, ограниченные обязательства Запада на самом деле являются благом для Украины. Это позволяет украинским лидерам избежать соблазна не проводить жесткие необходимые реформы, как было бы в случае неограниченной и безоговорочной поддержки. Nevertheless, the West’s limited commitment is actually a good thing for the Ukrainian people; it avoids creating a moral hazard trap for their leaders, who might well be tempted to avoid tough reforms if Western commitment were unlimited and unconditional.
Если бы многолетние планы выплат были увязаны с применением статьи 19 или другими возможными мерами, направленными на поощрение своевременной, полной и безоговорочной выплаты начисленных взносов, Генеральной Ассамблее было бы необходимо одобрить такого рода увязку. Should multi-year payment plans be linked to the application of Article 19 or other possible measures to encourage the timely, full and unconditional payment of assessed contributions, it would presumably be necessary for the General Assembly to approve such a link.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.