Sentence examples of "безусловного" in Russian

<>
Объектом исследования было состояние безусловного сострадания. It deals with the state of compassion, unconditional compassion.
Он также рекомендовал закрепить в законодательстве принцип безусловного запрещения пыток, а также запрет использования любого заявления, полученного под пытками, и ввести норму о том, что приказ вышестоящего начальника не может служить оправданием пыток37. It further recommended the adoption of appropriate legislation implementing the principle of absolute prohibition of torture also prohibiting the use of any statement obtained under torture and establishing that orders from a superior may not be invoked as a justification of torture.
"Мир" наступил только после полного и безусловного поражения повстанцев из организации "Тамильские тигры". "Peace" came about only with the total and unconditional defeat of the Tamil Tiger rebels.
Старая идея перестройки социального государства путём введения безусловного всеобщего базового дохода в последнее время захватывает воображение представителей всего политического спектра. The old idea of recasting the welfare state by instituting an unconditional universal basic income has lately been capturing imaginations across the political spectrum.
Как известно, в 1993 году Совет Безопасности Организации Объединенных Наций принял четыре резолюции, требующие безусловного вывода оккупационных сил с территории Азербайджана. It is well known that, in 1993, the United Nations Security Council adopted four resolutions demanding the unconditional withdrawal of occupation forces from the territory of Azerbaijan.
Г-жа Каламёки (Финляндия), выступая от имени Европейского союза, подчеркивает важность всестороннего и безусловного сотрудничества между государствами и системой специальных процедур. Ms. Kalamäki (Finland), speaking on behalf of the European Union, stressed the importance of full, unconditional cooperation between States and the special procedures system.
Лидеры России (и Китая) стремятся придерживаться международной системы, которая опирается на принцип безусловного суверенитета государства и отвергает гуманитарное «право на вмешательство» в западном стиле. Russia’s leaders (and China’s) seek to uphold an international system that relies on the unconditional sovereignty of states and rejects the Western-inspired, humanitarian droit d’ingérence.
Когда несколько десятилетий назад были впервые предложены схемы безусловного базового дохода, они естественно вызвали бурю негодования со стороны ассоциаций работодателей, профсоюзов, экономистов и политиков. When unconditional basic-income schemes were proposed decades ago, they inevitably met outraged reactions from employers’ associations, trade unions, economists, and politicians.
В законодательстве следует предусмотреть, что обеспечительное право может обеспечивать исполнение любого вида обязательства, существующего или будущего, определенного или поддающегося определению, условного или безусловного, фиксированного или меняющегося. The law should provide that a security right may secure any type of obligation, whether present or future, determined or determinable, conditional or unconditional, fixed or fluctuating.
В обоих этих документах конкретно предусматривается гарантия иммунитета против пыток в качестве безусловного права, нарушение которого не может быть оправдано никакими чрезвычайными ситуациями или военными действиями. In both instruments, the guarantee of immunity against torture was specifically set out as an unconditional right, the violation of which could never be justified by emergency situations or war.
Было также высказано мнение о том, что пункт 10.1 следует рассматривать в свете правового режима купли-продажи товаров, который не включает безусловного обязательства принять поставку товаров. It was also suggested that paragraph 10.1 should be considered in light of the law of the sale of goods, which did not contain an unconditional obligation to take delivery of the goods.
Государства-участники подчеркнули, что в первоочередном порядке следует продолжить усилия, направленные на подписание универсального, безусловного и юридически обязательного документа о гарантиях безопасности государствам, не обладающим ядерным оружием. States parties stressed that efforts to conclude a universal, unconditional and legally binding instrument on security assurances to non-nuclear-weapon States should be pursued as a matter of priority.
А до полной ликвидации ядерного оружия следует в приоритетном порядке прилагать усилия по заключению универсального, безусловного и юридически обязывающего инструмента о гарантиях безопасности государств, не обладающих ядерным оружием. Pending the total elimination of nuclear weapons, efforts towards the conclusion of a universal, unconditional and legally binding instrument on security assurances to non-nuclear-weapon States should be pursued as a matter of priority.
В ожидании полной ликвидации ядерного оружия в качестве приоритетной задачи необходимо приложить усилия для подписания универсального, безусловного и юридически обязательного документа о гарантиях безопасности государствам, не обладающим ядерным оружием. Pending the total elimination of nuclear weapons, efforts for the conclusion of a universal, unconditional and legally binding instrument on security assurances to non-nuclear-weapon States should be pursued as a matter of priority.
До полной ликвидации этого бесчеловечного оружия международному сообществу следует в приоритетном порядке прилагать усилия по заключению универсального, безусловного и юридически обязывающего инструмента о гарантиях безопасности государствам, не обладающим ядерным оружием. Pending the total elimination of these inhuman weapons, efforts for the conclusion of a universal, unconditional and legally binding instrument on security assurances to non-nuclear-weapon States should be pursued as a matter of priority by the international community.
Пока не будет обеспечено полное уничтожение этого негуманного оружия, международному сообществу следует в первоочередном порядке добиваться заключения универсального, безусловного и юридически обязывающего документа о гарантиях безопасности государствам, не обладающим ядерным оружием. Pending the total elimination of these inhuman weapons, efforts for the conclusion of a universal, unconditional and legally binding instrument on security assurances to non-nuclear-weapon States should be pursued as a matter of priority by the international community.
Они вновь выразили убежденность, что до полной ликвидации ядерного оружия следует в приоритетном порядке прилагать усилия по заключению универсального, безусловного и юридически обязывающего документа о гарантиях безопасности государств, не обладающих ядерным оружием. They reiterated their conviction that pending the total elimination of nuclear weapons efforts for the conclusion of a universal, unconditional and legally binding instrument on security assurances to non-nuclear-weapon states should be pursued as a matter of priority.
потребовать немедленного и безусловного вывода войск Руанды и КОД-Гома из города Пвето, который Руанда и КОД-Гома занимают в нарушение Кампальского плана и Харарских приложений к нему, касающихся разъединения и передислокации; Demand the immediate and unconditional withdrawal of the Rwandan and RCD-Goma troops from the town of Pweto which Rwanda and RCD-Goma are occupying in violation of the Kampala plan and the Harare sub-plans for disengagement and redeployment;
В случае безусловного исполнения такими организациями положений Конвенции МДП, 1975 г. г. их деятельность может способствовать повышению эффективности применения Конвенции МДП, 1975 г. г. и таможенные органы готовы к конструктивному сотрудничеству с ними. If such organizations unconditionally fulfil the provisions of the TIR Convention, 1975, then their activities can help to enhance the effectiveness of the Convention's application, and the Customs bodies are willing to work constructively with them.
Учитывая масштабы проекта и предлагаемое делегирование широких полномочий управляющей компании, особую важность приобретает вопрос безусловного выполнения правил и процедур Организации, а также соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи, регулирующих финансовую, административно-бюджетную и закупочную сферы деятельности. Given the scope of the project and the proposed delegation of broad powers to the project managers, it was especially important that United Nations rules and procedures, as well as General Assembly resolutions on financing, budgets and procurement, should be followed unconditionally.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.